| Several, including Algeria, Colombia, Indonesia and Namibia, made specific comments to that effect in their responses. | Ряд стран, в том числе Алжир, Индонезия, Колумбия и Намибия, высказали в своих ответах конкретные замечания в этом отношении. |
| For example, Algeria cut its discount rate from 7.05 per cent to 6 per cent. | Например, Алжир сократил свою учетную ставку с 7,05 процента до 6 процентов. |
| The visit of several international human rights non-governmental organizations to Algeria and their reception there was a welcome development. | Положительным событием стал визит представителей некоторых международных неправительственных правозащитных организаций в Алжир и оказанный им прием. |
| On the whole, the articles on countermeasures seemed well-balanced and Algeria generally supported them. | В целом, статьи о контрмерах представляются сбалансированными, и Алжир в общем и целом поддерживает их. |
| My requests to visit India, Indonesia, Egypt, Algeria, Bahrain, Tunisia, Uzbekistan and Nepal remain outstanding. | Мои просьбы посетить Индию, Индонезию, Египет, Алжир, Бахрейн, Тунис, Узбекистан и Непал остаются в повестке дня. |
| However, there are notable exceptions such as Algeria and Morocco in North Africa; Gabon and Nigeria; and Zimbabwe. | Однако имеются заметные исключения, например Алжир и Марокко в Северной Африке; Габон и Нигерия; и Зимбабве. |
| Algeria started its macroeconomic reforms in the late 1980s in respect of monetary, price and external trade policies. | В конце 80-х годов Алжир приступил к осуществлению макроэкономических реформ в отношении политики в области кредитно-денежных отношений, цен и внешней торговли. |
| Members: Algeria, Cuba, Qatar | Члены Комиссии: Алжир, Катар, Куба |
| That is why article 1 of the Constitution states that "Algeria is one and indivisible". | Поэтому в статье 1 Основного закона провозглашается, что "Алжир един и неделим". |
| In the very first months of independence, Algeria abolished the discriminatory legislative and regulatory measures left over from the colonial period. | С первых месяцев своей независимости Алжир отменил унаследованные от колониального режима дискриминационные положения законов и других нормативных актов. |
| Since it became independent, Algeria has established a ban on racial discrimination as a constitutional principle on which its legislation is based. | Став независимым, Алжир провозгласил в качестве конституционного принципа запрещение расовой дискриминации; на этом принципе основано алжирское законодательство. |
| As mentioned previously, on attaining independence Algeria abolished all discriminatory legislation and regulations. | Как отмечалось выше, сразу после обретения независимости Алжир отменил действие дискриминационных законодательных и нормативных положений. |
| She would say it again: Algeria was a neighbouring country and an observer in the matter of Western Sahara. | Оратор хотела бы вновь заявить, что Алжир является соседней страной и наблюдателем по вопросу о Западной Сахаре. |
| Signature: Algeria (12 December 2000) | Подписание: Алжир (12 декабря 2000 года) |
| While Algeria, Burkina Faso and Nigeria presented information on their corruption prevention policies, only Nigeria provided examples substantiating their successful implementation. | Хотя Алжир, Буркина-Фасо и Нигерия представили информацию о своей политике предупреждения коррупции, только Нигерия привела примеры, обосновывающие успешное проведение такой политики. |
| Algeria and Mauritania had sent observers to the meeting. | Алжир и Мавритания направили на эту встречу делегации наблюдателей. |
| Algeria is continuing to strengthen its scientific and technical cooperation links in the areas of space activity with several countries and organizations. | Алжир продолжает укреплять свои связи в области научно-технического сотрудничества в космической деятельности с целым рядом стран и организаций. |
| Algeria also welcomes the fact that the Five Plus Five framework for dialogue and cooperation was reactivated at the Lisbon ministerial meeting. | Алжир также приветствует возобновление диалога и сотрудничества между странами-членами «группы 5+5» во время совещания министров в Лиссабоне. |
| Unfortunately, Algeria continued to use the issue to undermine Morocco's territorial integrity. | К сожалению, Алжир продолжает использовать эту проблему, чтобы нарушить территориальную целостность Марокко. |
| Algeria, for example, restructured its regulatory framework in order to promote investments and protect private and public interests. | Алжир, например, реорганизовал свою нормативно-правовую базу для поощрения инвестиций и защиты частных и государственных интересов. |
| In that vein, Algeria has voluntarily agreed to peer review under the African evaluation Mechanism established for that purpose. | В этом же духе Алжир добровольно согласился на коллегиальный обзор в соответствии с африканским механизмом оценки, созданным с этой целью. |
| In 2007, she had visited Algeria, Ghana and the Democratic Republic of the Congo. | В 2007 году Специальный докладчик совершила поездки в Алжир, Гану и Демократическую Республику Конго. |
| Mr. Bouheddou (Algeria) (spoke in French): My delegation will be brief. | Г-н Буэдду (Алжир) (говорит по-французски): Моя делегация будет краткой. |
| During this decade, as from 1994, Algeria rescheduled its debt, particularly in response to worsening macroeconomic and financial imbalances. | В текущем десятилетии начиная с 1994 года, в частности, вследствие обострения макроэкономических и финансовых диспропорций, Алжир был вынужден прибегнуть к реструктуризации своей задолженности. |
| The following delegations also took the floor: Algeria, Cuba, Pakistan, Chile, Lebanon and China. | Выступили также следующие делегации: Алжир, Куба, Пакистан, Чили, Ливан и Китай. |