Mr. Bouheddou (Algeria) supported the proposal of the Group of 77 and China, and asked whether the Bureau had been informed of the decision of the President of the General Assembly orally or in writing. |
Г-н Бухедду (Алжир) поддерживает предложение Группы 77 и Китая и спрашивает, в какой форме, устной или письменной, было проинформировано Бюро о решении Председателя Генеральной Ассамблеи. |
Algeria, in its comments to the HR Committee, pointed out that it had formulated interpretative declarations, particularly with respect to the sphere of personal status, in accordance with the Vienna Convention on the Law of Treaties. |
В своих замечаниях в адрес КПЧ Алжир указал, что он сформулировал заявления о толковании, прежде всего в отношении вопросов личного статуса, в соответствии с Венской конвенцией о праве международных договоров34. |
He stated that Algeria had suffered the ravages of terrorism for over a decade and was still coping with the dire consequences of terrorism for its economy and in the social and humanitarian fields. |
Он заявил, что на протяжении десятилетия Алжир подвергается разрушительному воздействию терроризма и по-прежнему сталкивается с пагубными последствиями терроризма для национальной экономики, а также в социальной и гуманитарной областях. |
Comprising Algeria, Saudi Arabia, Burkina Faso, China, Dominican Republic, France, Ghana, Equatorial Guinea, Kenya, Morocco, Mauritania, Nigeria, Senegal and the United Republic of Tanzania. |
Включая Алжир, Саудовскую Аравию, Буркина-Фасо, Китай, Доминиканскую Республику, Францию, Гану, Экваториальную Гвинею, Марокко, Мавританию, Нигерию, Сенегал и Объединенную Республику Танзанию. |
In the area of disarmament, Algeria - the country that, in its geographical area, devotes the smallest part of its gross domestic product to national defence expenditures - fully supports the basic option of ensuring the security of all States. |
Что касается разоружения, то Алжир, который, учитывая площадь его территории, выделяет на цели национальной обороны самую незначительную долю своего валового внутреннего продукта, полностью поддерживает необходимость обеспечения безопасности всех государств. |
In response to the reiteration by UNHCR of the need to update the registration of Saharan refugees, Algeria expressed the view that the current figure of 165,000 refugees should continue to be used. |
В ответ на заявление УВКБ о необходимости обновить регистрационные списки сахарских беженцев Алжир высказался за то, чтобы по-прежнему использовался нынешний показатель численности беженцев в количестве 165000 человек. |
Algeria hopes that, following the steps of the Frente Polisario, Morocco will choose to seize the opportunity it is offered and that, at the indicated date, it will start to implement the plan. |
Алжир надеется, что, следуя примеру Фронта ПОЛИСАРИО, Марокко предпочтет воспользоваться возможностью, которая ей предоставляется, и в указанную дату начнет осуществление Плана. |
Collaboration with the Centre for the Study of African Economies (CSAE), University of Oxford, deserved support; Algeria was interested in benefiting from the training programmes for civil servants and researchers being organized under the agreement with CSAE. |
Заслуживает поддержки сотрудничество с Центром изучения африканской экономики (ЦИАЭ) при Оксфордском университете; Алжир заинте-ресован в использовании учебных программ для подготовки гражданских служащих и исследователей, разрабатываемых в соответствии с соглашением с ЦИАЭ. |
Algeria, a neighbour to the two brotherly peoples of Morocco and Western Sahara, will continue to do its utmost in the service of international peace and of stability and unity in the subregion. |
Алжир, являющийся соседом двух братских народов Марокко и Западной Сахары, будет и впредь делать все от него зависящее в интересах международного мира, а также стабильности и единства в субрегионе. |
The following countries have submitted information to the Commission: Algeria, Benin, Burkina Faso, Cameroon, Côte d'Ivoire, Egypt, the Gambia, Guinea-Bissau, the Niger, Nigeria, Sao Tome and Principe, Senegal, and Tunisia. |
Следующие страны представили Комиссии свою информацию: Алжир, Бенин, Буркина-Фасо, Гамбия, Гвинея-Бисау, Египет, Камерун, Кот-д'Ивуар, Нигер, Нигерия, Сан-Томе и Принсипи, Сенегал и Тунис. |
Mr. Clive Vokes, General Manager, Clive Vokes Associates, Algiers, Algeria |
г-н Клайв Воукс, Генеральный управляющий компании "Клайв Воукс ассошиэйтс", Алжир |
Algeria, Burundi, Djibouti, Eritrea, Ghana, Lesotho*, Malawi, Senegal |
Алжир, Бурунди, Гана, Джибути, Лесото, Малави, Сенегал, Эритрея |
The average growth rate for the continent reflects the pattern of the large economies of Algeria, Egypt, Nigeria and South Africa, which together account for about 50 per cent of Africa's GDP. |
Средние показатели по континенту отражают динамику роста экономики таких крупных стран, как Алжир, Египет, Нигерия и Южная Африка, на долю которых в совокупности приходится около 50 процентов ВВП Африки. |
Mr. BENFREHA (Algeria) (translated from French): I thank you, Mr. President, for all the efforts you are making and for the way in which you are conducting our work. |
Г-н БЕНФРЕХА (Алжир) (перевод с французского): Благодарю Вас, г-н Председатель, за прилагаемые Вами усилия, а также за то, как Вы руководите нашей работой. |
In this spirit, Algeria has this year, in cooperation with the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons and with the European Union, hosted workshops on the Convention. |
Именно по этой причине в нынешнем году Алжир, в сотрудничестве с Организацией по запрещению химического оружия и Европейским союзом, организовал несколько семинаров, посвященных этой Конвенции. |
Algeria, Burkina Faso and Namibia cited measures providing for the return and disposal of confiscated assets, thus indicating compliance with the article under review, without providing examples of successful application of such measures. |
Алжир, Буркина-Фасо и Намибия привели меры, предусматривающие возвращение активов и распоряжение ими, отметив тем самым соблюдение рассматриваемой статьи, но не привели примеров успешного применения подобных мер. |
Both the Frente Polisario and Algeria are opposed to the discussion of any aspect of the Peace Plan unless Morocco agrees to support it. Mauritania maintains its willingness to support any solution that would be mutually agreeable to the parties. |
Как Фронт ПОЛИСАРИО, так и Алжир выступают против обсуждения любого аспекта Мирного плана, пока Марокко не согласится поддержать его. Мавритания по-прежнему готова поддержать любое решение, которое было бы взаимоприемлемым для сторон. |
Mr. Baali (Algeria) (spoke in French): Our consideration of the report of the Secretary-General on the work of the Organization falls this year on the very date on which the general debate had been scheduled to begin. |
Г-н Баали (Алжир) (говорит по-французски): Рассмотрение доклада Генерального секретаря о деятельности Организации приходится в нынешнем году как раз на ту дату, на которую было запланировано начало общих прений. |
Aware as it is of this necessity, Algeria has decided to establish a national space programme in this strategic area. The law launching this programme establishes a five-year plan of scientific research and technological development. |
Учитывая эту необходимость, Алжир решил учредить национальную космическую программу в этой стратегической области и принял соответствующий закон, устанавливающий пятилетний план работы в области научных исследований и технологических разработок. |
Since last year two more countries - Djibouti and Sao Tome and Principe - have signed on, and Algeria, Kenya, Rwanda and South Africa have submitted their country reports. |
С прошлого года еще две страны, Джибути и Сан-Томе и Принсипи, присоединились к Механизму, а Алжир, Кения, Руанда и ЮАР представили свои страновые доклады. |
Algeria considers that, in spite of the present problems, the process of resolving the conflict in Western Sahara has made considerable progress towards the full implementation of the settlement plan. |
Алжир считает, что, несмотря на существующие проблемы, в процессе разрешения конфликта в Западной Сахаре достигнут значительный прогресс на пути к полному осуществлению Плана урегулирования. |
A number of countries - I recall China, Algeria, Egypt - emphasized the need to address the root causes of conflict and to end conflict. |
Ряд стран - Китай, Алжир и Египет - подчеркнули необходимость ликвидации коренных причин конфликтов, а также прекращения конфликтов. |
The Group of 21 as well as a number of the members of the Conference on Disarmament, such as Egypt, South Africa and Algeria, have tabled specific proposals for such a mandate. |
Конкретные предложения по такому мандату были представлены Группой 21, а также рядом членов Конференции по разоружению, такими, как Египет, Южная Африка и Алжир. |
The European Union appealed to Algeria to give full effect to the concluding observations of the Human Rights Committee and reiterated that terrorism could be combated only in the context of the rule of law and of international human rights standards. |
Он призывает Алжир принять соответствующие меры в связи с выводами Комитета по правам человека и подтверждает, что с терроризмом можно эффективно бороться лишь в рамках законности и соблюдения международных норм в области прав человека. |
Mr. Baali (Algeria) said that it was his understanding that the Moroccan representative was not objecting to the firmly established practice but was simply interested in what was motivating the petitioner. |
Г-н БААЛИ (Алжир) говорит, что, насколько он понимает, марокканский представитель не выступает против прочно устоявшейся практики, а просто интересуется, что движет этим петиционером. |