Примеры в контексте "Algeria - Алжир"

Примеры: Algeria - Алжир
Algeria agreed that national mechanisms had a major role to play, but also that sequencing was very important, since mechanisms from 1965 might be limited in their ability to deal with contemporary forms of racial discrimination. Алжир согласился с тем, что национальные механизмы играют важную роль, но также отметил, что очень важное значение имеет очередность, поскольку после 1965 года механизмы, возможно, стали недостаточными для борьбы с современными формами расовой дискриминации.
Algeria observed that Denmark is party to most core human rights instruments, but noted that it had only incorporated the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms into domestic law and sought explanations. Алжир отметил, что Дания является участником большинства основных договоров о правах человека, но при этом указал, что в национальное законодательство инкорпорирована только Европейская конвенция о защите прав человека и основных свобод, и просил дать разъяснения по этому поводу.
Consider acceding to the remaining core international human rights instruments as well as step up the efforts aimed at establishing a National Human Rights Institution (Algeria); 62.1 рассмотреть возможность присоединения к другим основным международным договорам о правах человека, а также активизировать усилия по созданию национального учреждения по правам человека (Алжир);
94.55. Continue and strengthen the programs of the great mission Vivienda Venezuela to structurally solve the problem of housing shortage (Algeria); 94.55 продолжать и активизировать осуществление программ в рамках инициативы по жилищному строительству в Венесуэле с целью поэтапного решения проблемы нехватки жилья (Алжир);
61.15. Pursue vigorously preventive and awareness-raising policies in combating discrimination based on race or ethnicity, in addition to the measures already taken (Algeria); 61.16. 61.15 продолжать проводить активные профилактические и просветительские программы борьбы с дискриминацией по признаку расы или этнического происхождения в дополнение к уже принятым мерам (Алжир);
Algeria noted the gender inequality in the labour market and in the participation in public life; the inadequate living conditions in prisons; and human trafficking among the challenges faced by Lithuania. Алжир отметил гендерное равенство на рынке труда и в участии в общественной жизни, а также неадекватные условия жизни заключенных в тюрьмах и торговлю людьми в качестве проблем, стоящих перед Литвой.
88.10. Reinforce the Ombudsman on Equal Opportunities, including through providing this office with adequate funding in order to ensure its compliance with international standards in this regard (Algeria); 88.10 укрепить институт омбудсмена по равным возможностям, в том числе путем предоставления его Канцелярии адекватного финансирования в целях обеспечения соблюдения международных стандартов в этой области (Алжир);
Algeria expresses its deep concern about their negative repercussions on the quality of life and the well-being of Cuban citizens, in particular in the areas of food, health and other essential social services. В этой связи Алжир выражает глубокую озабоченность в связи с негативными последствиями таких мер для жизни и благосостояния кубинских граждан, в частности в плане продовольствия, здравоохранения и других важнейших социальных услуг.
In the period under review, the Special Rapporteur conducted official country missions to Algeria (1-10 November 2010), Zambia (6-11 December 2010), and the United States of America (24 January-7 February 2011). В течение рассматриваемого периода Специальный докладчик посетила с официальными миссиями Алжир (1 - 10 ноября 2010 года), Замбию (6 - 11 декабря 2010 года) и Соединенные Штаты Америки (24 января - 7 февраля 2011 года).
Algeria remains convinced of the need to reiterate the international community's commitment to the vocation of the Conference on Disarmament as the sole multilateral framework for disarmament negotiation. Алжир, как и прежде, убежден в том, что международному сообществу необходимо вновь подтвердить свое признание Конференции по разоружению в качестве единственных рамок для ведения многосторонних переговоров по разоружению.
Algeria is therefore convinced that, in order to be credible and to act as a deterrent, security assurances for non-nuclear-weapon States against the use or threat of use of nuclear weapons should be codified in a universal, legally binding instrument. Поэтому Алжир убежден в том, что для обеспечения доверия к гарантиям безопасности и их сдерживающего характера такие гарантии государствам, не обладающим ядерным оружием, против применения или угрозы применения ядерного оружия должны быть включены в универсальный юридически обязательный документ.
In its capacity as a State party to the Treaty, Algeria signed a comprehensive safeguards agreement with IAEA in 1996 and fully complies with its obligations and commitments under the Treaty. В своем качестве государства - участника этого Договора Алжир подписал соглашение о всеобъемлющих гарантиях с МАГАТЭ в 1996 году и в полной мере выполняет предусмотренные в нем обязательства и обязанности по Договору.
Algeria believes that the comprehensive implementation of all provisions of the Treaty and its universality, particularly in the Middle East region, are prerequisites for the integrity, authority and credibility of the Treaty. Алжир считает, что всеобъемлющее осуществление всех положений Договора и всеобщее к нему присоединение, особенно в регионе Ближнего Востока, является необходимым условием для укрепления целостности и авторитетности Договора и доверия к нему.
Others have adopted a gender perspective in their national HIV and AIDS policies, strategies, programmes or plans (Algeria, Azerbaijan, Germany, Lebanon, Paraguay, Poland, Yemen), or are planning to do so (Bosnia and Herzegovina, Japan). Другие включили гендерные аспекты в свои национальные политические меры, стратегии, программы или планы по борьбе с ВИЧ/СПИДом (Азербайджан, Алжир, Германия, Йемен, Ливан, Парагвай, Польша) или планируют сделать это (Босния и Герцеговина, Япония).
It goes without saying that our commitment to such a treaty on conventional arms in no way changes Algeria's priority adherence to the goal of general disarmament, and nuclear disarmament in particular. Само собой разумеется, что наша приверженность такому договору по обычным вооружениям никоим образом не меняет того приоритетного значения, которое Алжир придает цели всеобщего разоружения и ядерного разоружения, в частности.
Algeria, which was one of the very first countries to sign and ratify the Treaty, in particular urges the nuclear-weapon States that have yet to do so to sign and ratify the relevant annexes of the Treaty. Алжир, который стал одной из самых первых стран, подписавших и ратифицировавших этот Договор, настоятельно призывает в первую очередь обладающие ядерным оружием государства, которые еще не сделали этого, подписать и ратифицировать соответствующие приложения к Договору.
It was actually Algeria itself that, as Chair of the Conference on Disarmament at the time, took the initiative to engage in the negotiating process leading to the consensus adoption of the programme of work covering all of the items on its agenda. Именно Алжир, в то время бывший в качестве Председателя Конференции по разоружению, выступил с инициативой приступить к процессу переговоров, которые привели к принятию на основе консенсуса программы работы, охватывающей все пункты ее повестки дня.
However, walis (governors) also had the authority to order the deportation of foreigners deemed to have entered Algeria or to be residing there illegally, and in those cases there seemed to be no right of appeal. Однако уали (губернаторы) также вправе принимать решения о депортации иностранцев, которые, как считается, приехали в Алжир или живут в Алжире нелегально, и в этих случаях право на обжалование, как представляется, отсутствует.
Mr. Brillantes asked whether attempting to leave Algeria illegally was considered a crime, or whether individuals had to have left illegally before they could be prosecuted. Г-н Брильянтес спрашивает, считается ли преступлением попытка нелегально покинуть Алжир или же для привлечения к ответственности необходимо уже нелегально покинуть страну.
Mr. Saadi (Algeria) said that persons holding dual nationality enjoyed all political rights, with the exception of the right to form political parties. Г-н Саади (Алжир) говорит, что лица с двойным гражданством имеют все политические права, за исключением права образовывать политические партии.
Mr. Saadi (Algeria) added that, while there were no centres specifically for victims of trafficking, they could receive shelter and support at centres for women and children in situations of distress or risk, operated by the Government or by civil society organizations. Г-н Саади (Алжир) добавляет, что хотя не существует специализированных центров для жертв торговли людьми, они могут обращаться за помощью и искать убежища в центрах для женщин и детей, находящихся в бедственном положении или опасности, управляемых правительством или организациями гражданского общества.
Mr. Kaci (Algeria), responding to the question on control of clandestine migration in the Algerian Sahara, said that the Algerian authorities had intensified border control measures in the desert region and had allocated significant human and material resources for that purpose. Г-н Каси (Алжир), отвечая на вопрос о борьбе с нелегальной миграцией в алжирской Сахаре, говорит, что власти Алжира усилили пограничный контроль в регионе пустыни и выделили на эти цели значительные людские и материальные ресурсы.
On Human Rights Day in 2009 it had issued a publication explaining the content of all the human rights conventions to which Algeria was a party, which had been distributed to all judges and other justice officials. В день прав человека в 2009 году Министерство издало публикацию, содержащую пояснение всех конвенций в области прав человека, стороной которых является Алжир, которая была распространена среди судей и других сотрудников судебных органов.
Before the end of 2010 she would visit Algeria and Zambia; a visit to the United States of America was planned for January 2011; and she was awaiting responses from other countries that had been contacted. До конца 2010 года Специальный докладчик посетит Алжир и Замбию, на январь 2011 года запланирована поездка в Соединенные Штаты, а также были установлены контакты с рядом других стран, и она ожидает от них ответа.
Mr. Dahmane (Algeria) noted that an important provision of the Algerian Constitution laid down the principle of the primacy of international treaties over domestic legislation; accordingly, there were no particular difficulties with the incorporation of international standards into the domestic legal framework. Г-н Дахман (Алжир) отмечает, что в одном из важных положений алжирской Конституции установлен принцип, согласно которому международные договоры имеют преимущественную силу над внутренним законодательством; таким образом, особых трудностей включение международных стандартов в систему внутреннего права не вызывает.