Algeria recommended that OHCHR, in consultation with the Government, provide technical assistance in this area. |
Алжир рекомендовал УВКПЧ предоставлять в консультации с правительством техническую помощь в этой области. |
Algeria requested further information on the content and framework for such a commitment. |
Алжир попросил представить дополнительную информацию о содержании и рамках такого обязательства. |
Algeria recommended that Liechtenstein implement that commitment and that it pursue its actions in the area of ODA. |
Алжир рекомендовал Лихтенштейну выполнить это обязательство и продолжать свою деятельность в области ОПР. |
Algeria recommended that Germany should accede to this Convention. |
Алжир рекомендовал Германии присоединиться к этой конвенции. |
Algeria stressed Cuba's constructive approach, as demonstrated by its acceptance of 60 recommendations. |
Алжир подчеркнул конструктивный подход Кубы, выразившийся в принятии ею 60 рекомендаций. |
Algeria noted with appreciation Malaysia's endorsement of more than 72 per cent of the recommendations. |
Алжир с удовлетворением отметил факт принятия Малайзией более 72% рекомендаций. |
Algeria noted the State's commitment to consolidating peace and stability. |
Алжир отметил приверженность государства делу укрепления мира и стабильности. |
Algeria noted efforts to guarantee the fulfilment of women's rights. |
Алжир отметил усилия по обеспечению реализации прав женщин. |
Algeria welcomed the Government's commitment to improving national mechanisms to monitor the implementation of its international obligations. |
Алжир приветствовал решимость правительства совершенствовать национальные механизмы контроля за осуществлением своих международных обязательств. |
Algeria welcomed the efforts of the Government of Luxembourg to adapt and improve its policy on immigration. |
Алжир приветствовал усилия правительства Люксембурга по адаптации и совершенствованию своей иммиграционной политики. |
Since 2001, Algeria has been attempting to reduce the categories of crimes punishable by the death penalty. |
С 2001 года Алжир старается ограничить категории преступлений, наказуемых смертной казнью. |
Significant increases in Africa were mainly concentrated in the North - Morocco, Algeria and Sudan. |
Значительный рост в Африке в основном пришелся на северную часть континента - Марокко, Алжир и Судан. |
He also requested visits to Algeria, Botswana, Morocco, Poland, Spain and Tunisia. |
Аналогичные запросы были направлены в Алжир, Ботсвану, Марокко, Польшу, Испанию и Тунис. |
Algeria reaffirmed that it did not recognize any of those measures. |
Алжир вновь заявил, что не признает ни одну из этих мер. |
He has also visited Algeria, Egypt, Morocco and Tunisia. |
Он посетил также Алжир, Египет, Марокко и Тунис. |
Frente Polisario and Algeria noted that that approach should supplement, not replace, the face-to-face negotiations between the parties. |
Фронт ПОЛИСАРИО и Алжир отметили, что подобная деятельность должна осуществляться в дополнение, а не вместо переговоров в режиме прямого диалога между сторонами. |
Algeria, Mali, Mauritania and Niger have increased pressure on AQIM and developed more effective regional responses to deal with the threat. |
Алжир, Мали, Мавритания и Нигер усилии давление на АКИМ и разработали более эффективные региональные меры борьбы с этой угрозой. |
With support from UN-Women, Algeria and Morocco designed and conducted national time-use surveys during the period of 2011-2012. |
При поддержке этой структуры Алжир и Марокко спланировали и провели национальные обследования использования времени в период 2011 - 2012 годов. |
Under article 132 of the Constitution, the treaties and conventions to which Algeria is a party take precedence over domestic law. |
В соответствии со статьей 132 Конституции договоры и конвенции, стороной которых является Алжир, имеют преимущественную силу по отношению к внутреннему законодательству. |
An invitation was sent to members of the Working Group to conduct a working visit to Algeria. |
Должностным лицам этого органа было направлено приглашение совершить рабочую поездку в Алжир. |
Algeria involves representatives of civil society in the preparation of national reports on human rights issues and takes their contributions into account. |
Алжир привлекает к участию представителей гражданского общества, мнения которых учитываются при подготовке национальных докладов по правам человека. |
Algeria will continue its efforts to strengthen the effectiveness of international cooperation on counter-terrorism. |
Алжир будет и впредь прилагать усилия к повышению эффективности международного сотрудничества в области борьбы с терроризмом. |
In that regard, invitations will be extended to other mandate holders of the Human Rights Council to conduct working visits to Algeria. |
В этой связи остальные мандатарии Совета по правам человека будут приглашены совершить рабочие поездки в Алжир. |
They also strongly condemned the terrorist attack at the In Amenas gas plant in Algeria. |
Они решительно осудили также террористическое нападение на газоперерабатывающий завод в Ин-Аменасе, Алжир. |
After more threatening phone calls, he decided to leave Algeria. |
Получив по телефону новые угрозы, он решил покинуть Алжир. |