| Algeria recommended that OHCHR, in consultation with the Government, provide technical assistance in this area. | Алжир рекомендовал УВКПЧ предоставлять в консультации с правительством техническую помощь в этой области. |
| Algeria requested further information on the content and framework for such a commitment. | Алжир попросил представить дополнительную информацию о содержании и рамках такого обязательства. |
| Algeria recommended that Liechtenstein implement that commitment and that it pursue its actions in the area of ODA. | Алжир рекомендовал Лихтенштейну выполнить это обязательство и продолжать свою деятельность в области ОПР. |
| Algeria recommended that Germany should accede to this Convention. | Алжир рекомендовал Германии присоединиться к этой конвенции. |
| Algeria stressed Cuba's constructive approach, as demonstrated by its acceptance of 60 recommendations. | Алжир подчеркнул конструктивный подход Кубы, выразившийся в принятии ею 60 рекомендаций. |
| Algeria noted with appreciation Malaysia's endorsement of more than 72 per cent of the recommendations. | Алжир с удовлетворением отметил факт принятия Малайзией более 72% рекомендаций. |
| Algeria noted the State's commitment to consolidating peace and stability. | Алжир отметил приверженность государства делу укрепления мира и стабильности. |
| Algeria noted efforts to guarantee the fulfilment of women's rights. | Алжир отметил усилия по обеспечению реализации прав женщин. |
| Algeria welcomed the Government's commitment to improving national mechanisms to monitor the implementation of its international obligations. | Алжир приветствовал решимость правительства совершенствовать национальные механизмы контроля за осуществлением своих международных обязательств. |
| Algeria welcomed the efforts of the Government of Luxembourg to adapt and improve its policy on immigration. | Алжир приветствовал усилия правительства Люксембурга по адаптации и совершенствованию своей иммиграционной политики. |
| Since 2001, Algeria has been attempting to reduce the categories of crimes punishable by the death penalty. | С 2001 года Алжир старается ограничить категории преступлений, наказуемых смертной казнью. |
| Significant increases in Africa were mainly concentrated in the North - Morocco, Algeria and Sudan. | Значительный рост в Африке в основном пришелся на северную часть континента - Марокко, Алжир и Судан. |
| He also requested visits to Algeria, Botswana, Morocco, Poland, Spain and Tunisia. | Аналогичные запросы были направлены в Алжир, Ботсвану, Марокко, Польшу, Испанию и Тунис. |
| Algeria reaffirmed that it did not recognize any of those measures. | Алжир вновь заявил, что не признает ни одну из этих мер. |
| He has also visited Algeria, Egypt, Morocco and Tunisia. | Он посетил также Алжир, Египет, Марокко и Тунис. |
| Frente Polisario and Algeria noted that that approach should supplement, not replace, the face-to-face negotiations between the parties. | Фронт ПОЛИСАРИО и Алжир отметили, что подобная деятельность должна осуществляться в дополнение, а не вместо переговоров в режиме прямого диалога между сторонами. |
| Algeria, Mali, Mauritania and Niger have increased pressure on AQIM and developed more effective regional responses to deal with the threat. | Алжир, Мали, Мавритания и Нигер усилии давление на АКИМ и разработали более эффективные региональные меры борьбы с этой угрозой. |
| With support from UN-Women, Algeria and Morocco designed and conducted national time-use surveys during the period of 2011-2012. | При поддержке этой структуры Алжир и Марокко спланировали и провели национальные обследования использования времени в период 2011 - 2012 годов. |
| Under article 132 of the Constitution, the treaties and conventions to which Algeria is a party take precedence over domestic law. | В соответствии со статьей 132 Конституции договоры и конвенции, стороной которых является Алжир, имеют преимущественную силу по отношению к внутреннему законодательству. |
| An invitation was sent to members of the Working Group to conduct a working visit to Algeria. | Должностным лицам этого органа было направлено приглашение совершить рабочую поездку в Алжир. |
| Algeria involves representatives of civil society in the preparation of national reports on human rights issues and takes their contributions into account. | Алжир привлекает к участию представителей гражданского общества, мнения которых учитываются при подготовке национальных докладов по правам человека. |
| Algeria will continue its efforts to strengthen the effectiveness of international cooperation on counter-terrorism. | Алжир будет и впредь прилагать усилия к повышению эффективности международного сотрудничества в области борьбы с терроризмом. |
| In that regard, invitations will be extended to other mandate holders of the Human Rights Council to conduct working visits to Algeria. | В этой связи остальные мандатарии Совета по правам человека будут приглашены совершить рабочие поездки в Алжир. |
| They also strongly condemned the terrorist attack at the In Amenas gas plant in Algeria. | Они решительно осудили также террористическое нападение на газоперерабатывающий завод в Ин-Аменасе, Алжир. |
| After more threatening phone calls, he decided to leave Algeria. | Получив по телефону новые угрозы, он решил покинуть Алжир. |