Algeria welcomed the fact that Saint Vincent and the Grenadines had accepted most of the recommendations received during the universal periodic review. |
Алжир приветствовал принятие Сент-Винсентом и Гренадинами большинства рекомендаций, вынесенных в ходе универсального периодического обзора. |
Algeria encouraged Saint Vincent and the Grenadines to consider the possibility of establishing a national human rights institution. |
Алжир призвал Сент-Винсент и Гренадины рассмотреть возможность создания национального правозащитного учреждения. |
Algeria welcomed the position of the Sudan concerning the referendum for the South. |
Алжир приветствовал позицию Судана в отношении референдума на Юге. |
Algeria commended the commitment of the young Government in the major human rights conventions. |
Алжир положительно оценил приверженность молодого правительства основным конвенциям по правам человека. |
Algeria was undertaking broad political, economic and social reforms, which were helping to strengthen the rule of law and good governance. |
Алжир проводит широкие политические, экономические и социальные реформы, способствующие укреплению верховенства права и благого управления. |
Algeria has decided to comply with the measures established by the Security Council with regard to the arms embargo. |
Алжир принял решение следовать положениям, предусмотренным Советом Безопасности в отношении эмбарго на поставки оружия. |
Algeria has adopted a decisive strategy to put an end to foreign indebtedness and to fight unemployment in order to enhance development. |
Алжир утвердил стратегию решительных мер по ликвидации внешней задолженности и борьбе с безработицей в целях укрепления развития. |
The penalization of domestic violence is a priority in Algeria's strategy to combat violence against women. |
Алжир считает пенализацию бытового насилия ключевым элементом стратегии борьбы с насилием в отношении женщин. |
Algeria welcomed the adoption of the Strategy and has sought to ensure its national implementation. |
Алжир приветствовал принятие Стратегии и стремится обеспечить ее национальное осуществление. |
Algeria concurs with the Secretary-General on the urgent need for action to address the economic and financial crisis. |
Алжир разделяет мнение Генерального секретаря относительно необходимости незамедлительно принять меры по преодолению финансово-экономического кризиса. |
Algeria reiterated its endorsement of the inalienable right of NPT States parties to the peaceful use of nuclear energy. |
Алжир подтверждает свою приверженность неотъемлемому праву государств - участников ДНЯО на мирное использование ядерной энергии. |
Mr. Lamine (Algeria) underlined his delegation's disapproval of the imposition of unilateral sanctions. |
Г-н Ламин (Алжир) подчеркивает негативное отношение своей делегации к одностороннему введению санкций. |
In this regard, Algeria requested information on the concrete measures adopted regarding the implementation of this law. |
В этой связи Алжир запросил информацию о принятых конкретных мерах по выполнению этого закона. |
Algeria recommended that Brazil scale up this experience and preserve the right to food. |
Алжир рекомендовал Бразилии наращивать этот опыт и обеспечивать соблюдение права на питание. |
With regard to human rights, Algeria has adopted the principle of universality and an increasing engagement in the ratification of international instruments. |
Что касается прав человека, то Алжир руководствуется принципом универсальности и все более активной ратификации международных договоров. |
Algeria recommended the Netherlands adhere to ICMRW and to increase its efforts to prevent acts of discrimination in this area. |
Алжир рекомендовал Нидерландам присоединиться к МКПТМ и активизировать усилия по предупреждению актов дискриминации в этой области. |
Algeria encouraged Ghana to continue its work and the Council to adopt the outcome of this review. |
Алжир призвал Гану продолжать свою деятельность, а Совет - утвердить итоги обзора. |
Algeria paid tribute to the French delegation and made three comments with regard to the review process. |
Алжир высказал слова признательности французской делегации и сделал три замечания в отношении процесса обзора. |
Algeria expressed its thanks to the delegation of Romania for the very exhaustive and clear presentation. |
Алжир выразил свою благодарность делегации Румынии за весьма исчерпывающую и четкую презентацию. |
Algeria, Bangladesh and Egypt were against such a limited use of the fund. |
Алжир, Бангладеш и Египет выступили против такого ограниченного использования фонда. |
On independence, Algeria was confronted with multifaceted challenges that had to be addressed as a matter of urgency. |
С обретением независимости Алжир столкнулся с многоплановыми проблемами, требовавшими безотлагательного разрешения. |
Algeria once again paid tribute to Burundi's determination to work for peace through national reconciliation among the different components of society. |
Алжир вновь отдал должное решимости Бурунди работать ради достижения мира при помощи национального примирения различных компонентов общества. |
Algeria warmly thanked the delegation of Burkina Faso and its head for the presentation of the outcome of the universal periodic review. |
Алжир тепло поблагодарил делегацию Буркина-Фасо и ее главу за представление итогов универсального периодического обзора. |
Algeria has been confronted with the phenomenon of terrorism since 1991. |
Алжир сталкивается с проблемой терроризма с 1991 года. |
Algeria recommended that the Government consider the possibility of acceding to these two conventions. |
Алжир рекомендовал правительству рассмотреть возможность присоединения к этим двум конвенциям. |