| Algeria welcomed the fact that Saint Vincent and the Grenadines had accepted most of the recommendations received during the universal periodic review. | Алжир приветствовал принятие Сент-Винсентом и Гренадинами большинства рекомендаций, вынесенных в ходе универсального периодического обзора. |
| Algeria encouraged Saint Vincent and the Grenadines to consider the possibility of establishing a national human rights institution. | Алжир призвал Сент-Винсент и Гренадины рассмотреть возможность создания национального правозащитного учреждения. |
| Algeria welcomed the position of the Sudan concerning the referendum for the South. | Алжир приветствовал позицию Судана в отношении референдума на Юге. |
| Algeria commended the commitment of the young Government in the major human rights conventions. | Алжир положительно оценил приверженность молодого правительства основным конвенциям по правам человека. |
| Algeria was undertaking broad political, economic and social reforms, which were helping to strengthen the rule of law and good governance. | Алжир проводит широкие политические, экономические и социальные реформы, способствующие укреплению верховенства права и благого управления. |
| Algeria has decided to comply with the measures established by the Security Council with regard to the arms embargo. | Алжир принял решение следовать положениям, предусмотренным Советом Безопасности в отношении эмбарго на поставки оружия. |
| Algeria has adopted a decisive strategy to put an end to foreign indebtedness and to fight unemployment in order to enhance development. | Алжир утвердил стратегию решительных мер по ликвидации внешней задолженности и борьбе с безработицей в целях укрепления развития. |
| The penalization of domestic violence is a priority in Algeria's strategy to combat violence against women. | Алжир считает пенализацию бытового насилия ключевым элементом стратегии борьбы с насилием в отношении женщин. |
| Algeria welcomed the adoption of the Strategy and has sought to ensure its national implementation. | Алжир приветствовал принятие Стратегии и стремится обеспечить ее национальное осуществление. |
| Algeria concurs with the Secretary-General on the urgent need for action to address the economic and financial crisis. | Алжир разделяет мнение Генерального секретаря относительно необходимости незамедлительно принять меры по преодолению финансово-экономического кризиса. |
| Algeria reiterated its endorsement of the inalienable right of NPT States parties to the peaceful use of nuclear energy. | Алжир подтверждает свою приверженность неотъемлемому праву государств - участников ДНЯО на мирное использование ядерной энергии. |
| Mr. Lamine (Algeria) underlined his delegation's disapproval of the imposition of unilateral sanctions. | Г-н Ламин (Алжир) подчеркивает негативное отношение своей делегации к одностороннему введению санкций. |
| In this regard, Algeria requested information on the concrete measures adopted regarding the implementation of this law. | В этой связи Алжир запросил информацию о принятых конкретных мерах по выполнению этого закона. |
| Algeria recommended that Brazil scale up this experience and preserve the right to food. | Алжир рекомендовал Бразилии наращивать этот опыт и обеспечивать соблюдение права на питание. |
| With regard to human rights, Algeria has adopted the principle of universality and an increasing engagement in the ratification of international instruments. | Что касается прав человека, то Алжир руководствуется принципом универсальности и все более активной ратификации международных договоров. |
| Algeria recommended the Netherlands adhere to ICMRW and to increase its efforts to prevent acts of discrimination in this area. | Алжир рекомендовал Нидерландам присоединиться к МКПТМ и активизировать усилия по предупреждению актов дискриминации в этой области. |
| Algeria encouraged Ghana to continue its work and the Council to adopt the outcome of this review. | Алжир призвал Гану продолжать свою деятельность, а Совет - утвердить итоги обзора. |
| Algeria paid tribute to the French delegation and made three comments with regard to the review process. | Алжир высказал слова признательности французской делегации и сделал три замечания в отношении процесса обзора. |
| Algeria expressed its thanks to the delegation of Romania for the very exhaustive and clear presentation. | Алжир выразил свою благодарность делегации Румынии за весьма исчерпывающую и четкую презентацию. |
| Algeria, Bangladesh and Egypt were against such a limited use of the fund. | Алжир, Бангладеш и Египет выступили против такого ограниченного использования фонда. |
| On independence, Algeria was confronted with multifaceted challenges that had to be addressed as a matter of urgency. | С обретением независимости Алжир столкнулся с многоплановыми проблемами, требовавшими безотлагательного разрешения. |
| Algeria once again paid tribute to Burundi's determination to work for peace through national reconciliation among the different components of society. | Алжир вновь отдал должное решимости Бурунди работать ради достижения мира при помощи национального примирения различных компонентов общества. |
| Algeria warmly thanked the delegation of Burkina Faso and its head for the presentation of the outcome of the universal periodic review. | Алжир тепло поблагодарил делегацию Буркина-Фасо и ее главу за представление итогов универсального периодического обзора. |
| Algeria has been confronted with the phenomenon of terrorism since 1991. | Алжир сталкивается с проблемой терроризма с 1991 года. |
| Algeria recommended that the Government consider the possibility of acceding to these two conventions. | Алжир рекомендовал правительству рассмотреть возможность присоединения к этим двум конвенциям. |