Algeria inquired about issues raised recently in the media, particularly the role of the justice and accountability commission and the upcoming elections. |
Алжир интересовался вопросами, которые недавно поднимались в средствах массовой информации, в особенности ролью комиссии по правосудию и отчетности и предстоящими выборами. |
To strengthen the preventive measures aimed at combating the trafficking in persons (Algeria); |
укреплять превентивные меры, направленные на борьбу с торговлей людьми (Алжир); |
Algeria requested information about the discrimination referred to in the Constitution, as highlighted by the Committee on the Elimination of Racial Discrimination. |
Алжир просил дать информацию о дискриминационных положениях в Конституции, которые отмечались Комитетом по ликвидации расовой дискриминации. |
To consider the possibility of seeking international assistance to eliminate anti-personnel mines (Algeria); |
рассмотреть возможность обращения за иностранной помощью для очистки территории от противопехотных мин (Алжир); |
Algeria enquired about Egypt's experience in combating terrorism while ensuring human rights and about expected results of the budget allocation to promote children's rights. |
Алжир поинтересовался опытом Египта в области борьбы с терроризмом при одновременном обеспечении прав человека и ожидаемыми результатами выделения бюджетных ассигнований на поощрение прав детей. |
Continue harmonizing its legislation with international human rights treaties by taking into consideration specificities of its society and requirement of modernization (Algeria); |
продолжать согласовывать свое законодательство с международными договорами по правам человека, принимая во внимание специфику своего общества и требование модернизации (Алжир); |
Algeria welcomed the efforts made by El Salvador to consolidate peace and to promote human rights and to ensure that the events of the past will not be repeated. |
Алжир приветствовал усилия Сальвадора по укреплению мира, поощрению прав человека и обеспечению того, чтобы события прошлого не повторились. |
To pursue and intensify initiatives in the area of housing (Algeria); |
продолжать и активизировать инициативы в области жилья (Алжир); |
Algeria commended the Government's commitment to human rights despite the lack of resources, as well as other challenges to socio-economic development. |
Алжир высоко оценил приверженность правительства идеалам прав человека, несмотря на нехватку ресурсов, а также другие трудности на пути социально-экономического развития. |
Continue to give absolute priority to programmes to combat poverty (Algeria); |
и впредь рассматривать программы борьбы с нищетой в качестве абсолютного приоритета (Алжир); |
Give more attention to improving the status of women and children (Algeria); |
уделять больше внимания улучшению положения женщин и детей (Алжир); |
To initiate sectoral policies taking into account the needs of certain vulnerable groups (Algeria); |
Приступить к реализации секторальных стратегий, учитывающих потребности определенных уязвимых групп населения (Алжир); |
To consolidate the progress made within the framework of literacy programmes (Algeria); |
Консолидировать достигнутые позитивные результаты в рамках реализации программ по борьбе с неграмотностью (Алжир); |
95.27. Envisage implementing effective measures aimed at sustainably preventing and combating xenophobia and racist manifestations (Algeria); |
95.27 предусмотреть принятие эффективных мер, направленных на устойчивое предупреждение и борьбу с проявлениями ксенофобии и расизма (Алжир); |
Algeria referred to the national report, highlighting the fact that the domestic laws were not in compliance with the CEDAW and the CRC. |
Алжир сослался на национальный доклад, подчеркнув тот факт, что внутренние законы не согласуются с КЛДЖ и КПР. |
His visit had established in an unequivocal manner that Algeria had flagrantly refused to comply with its international obligations by allowing UNHCR to conduct a census. |
Его визит со всей очевидностью доказал, что Алжир грубо нарушает свои международные обязательства, не разрешая УВКБ ООН провести перепись. |
We believe that the comprehensive treaty to combat terrorism, which Algeria fully supports, will be a main factor in checking piracy, once it has been adopted. |
Мы считаем, что после своего принятия всеобъемлющий договор по борьбе с терроризмом, который Алжир полностью поддерживает, станет основным фактором сдерживания пиратства. |
Algeria has launched several recent initiatives, including an initiative to strengthen bilateral and regional cooperation among States in our region in order to bolster peace, security and development. |
Алжир выступил с рядом новых инициатив, включая инициативу по укреплению двустороннего и регионального сотрудничества между государствами региона в целях обеспечения мира, безопасности и развития. |
Algeria was among the first African countries to voluntarily submit itself to the Peer Review Mechanism, reflecting our desire to enshrine good governance in all areas. |
Алжир был в числе первых африканских стран, добровольно подвергшихся механизму коллегиального обзора, что отражает наше стремление обеспечить благое управление во всех областях. |
Algeria commended the Congo for having accepted more than 90 per cent of the recommendations, which showed its cooperative and constructive attitude towards the universal periodic review. |
Алжир выразил признательность Конго за принятие свыше 90% рекомендаций, что показывает его готовность к сотрудничеству и конструктивный подход к универсальному периодическому обзору. |
Algeria stressed the importance of the support from United Nations programmes, specialized institutions and agencies to assist the Congo in this area. |
Алжир подчеркнул важность поддержки со стороны программ, специализированных учреждений и агентств Организации Объединенных Наций для оказания Конго помощи в этой области. |
Algeria urged the international community to support the Government's efforts and encouraged Afghanistan to promote transparency in its electoral system and the fight against drug-related corruption. |
Алжир настоятельно призвал международное сообщество поддержать усилия правительства и призвал Афганистан развивать прозрачность своей избирательной системы и бороться против связанной с наркотиками коррупции. |
Algeria appreciated Viet Nam's determination to meet its obligations under international treaties and to consider accession to other human rights international instruments, such as the Convention against Torture. |
Алжир позитивно оценил решимость Вьетнама соблюдать свои обязательства, взятые в соответствии с международными договорами, предусмотреть возможность присоединения к другим международным договорам о правах человека, таким как Конвенция против пыток. |
Algeria welcomed the delegation of Uruguay and thanked it for the additional information provided on the follow-up to the recommendations of the Working Group. |
Алжир приветствовал делегацию Уругвая и выразил ей признательность за дополнительную информацию, представленную относительно последующих мер, принятых в связи с рекомендациями Рабочей группы. |
Algeria noted the quality of the information presented, which demonstrated the serious approach of the authorities of the former Yugoslav Republic of Macedonia to the universal periodic review process. |
Алжир отметил качество представленной информации, которое свидетельствует о серьезном подходе руководства бывшей югославской Республики Македонии к процессу универсального периодического обзора. |