As regards technical cooperation, Algeria is seeking resolutely with its partners to establish lasting cooperation in the fight against terrorism. |
Что касается технического сотрудничества, то Алжир решительно настроен развивать со своими партнерами долгосрочное сотрудничество в борьбе против терроризма. |
Algeria was particularly encouraged by the positive results of the reform process, as confirmed in the report of the Office of the Comptroller General. |
Алжир с особым удовлетворением отмечает позитивные результаты процесса реформ, подтвер-ждаемых в докладе Канцелярии Генерального конт-ролера. |
Mr. Belaoura (Algeria) said that the NPT provided an ideal framework for the global elimination of nuclear weapons. |
Г-н Белаура (Алжир) говорит, что ДНЯО представляет собой идеальную основу для ликвидации ядерного оружия во всем мире. |
The AIDS pandemic has afflicted Algeria since 1985, when the first case appeared. |
Эпидемия СПИДа затронула Алжир в 1985 году, когда был выявлен первый случай заболевания СПИДом. |
For example, Algeria was one of the first countries to adopt legal standards for combating terrorism. |
Так, Алжир стал одной из первых стран, принявших юридические нормы по борьбе с терроризмом. |
Algeria supports the establishment of nuclear-weapon-free zones in the world as a major step forward towards disarmament. |
Алжир поддерживает создание зон, свободных от ядерного оружия, в мире в качестве важного этапа на пути к разоружению. |
Algeria maintains relations with all the international bodies responsible for the mechanisms for monitoring the implementation of international non-proliferation and disarmament conventions and treaties. |
Алжир поддерживает отношения со всеми международными учреждениями, руководящими работой механизмов контроля за осуществлением международных договоров и конвенций в области нераспространения и разоружения. |
Algeria, for example, had reformed its policies but with little impact on FDI. |
Алжир, например, провел такие принципиальные реформы, но это практически не сказалось на притоке ПИИ. |
2.2 Algeria and its partners are discussing programmes of cooperation to be implemented and specific needs in the area of counter-terrorism. |
2.2 Алжир и его партнеры обсуждают предлагаемые программы сотрудничества по борьбе с терроризмом и выявляют свои конкретные потребности в этой области. |
2.3 Algeria has already mentioned in its previous national reports the countries with which it has signed bilateral agreements. |
2.3 В своих предыдущих национальных докладах Алжир уже сообщал о том, с какими странами он подписал двусторонние соглашения. |
Directly confronted by transnational terrorism, Algeria acquired at an early stage an arsenal of laws to combat this scourge. |
Алжир, который ведет непосредственную борьбу с транснациональным терроризмом, уже на раннем этапе обеспечил себя комплексом законов, необходимых для борьбы против этого зла. |
Nevertheless, Algeria is aware that its own efforts require firm international support. |
Вместе с тем Алжир осознает, что его собственные усилия должны тесно согласовываться с усилиями, предпринимаемыми на международном уровне. |
In addition, Algeria provided written confirmation of its agreement on the resumption of the telephone service between the refugee camps and the Territory. |
Кроме того, Алжир представил письменное подтверждение своего согласия на возобновление телефонной связи между лагерями беженцев и территорией. |
In view of these irrefutable facts, it is completely erroneous and misplaced for Algeria to describe Morocco as the "occupying Power". |
С учетом этих неопровержимых данных то, что Алжир называет Марокко «оккупирующей державой», является абсолютно ошибочным и неуместным. |
At the military level, Algeria has not hesitated to deploy illegally units from its regular army in Sahara. |
В военном отношении Алжир без колебаний и незаконным образом вводил подразделения своих регулярных вооруженных сил в Западную Сахару. |
The countries concerned were Algeria, Argentina, El Salvador and Peru. |
К этим странам относятся Алжир, Аргентина, Перу и Сальвадор. |
Reports state that Algeria faces a massive problem of impunity for crimes against humanity committed by security forces and State-armed militias since 1992. |
В сообщениях указывается, что Алжир сталкивается с серьезнейшей проблемой безнаказанности за преступления против человечности, совершенные с 1992 года силами безопасности и государственными военизированными формированиями. |
Algeria is committed to negotiations on nuclear disarmament and has made relentless efforts to enable the Conference to carry out its tasks. |
Алжир привержен переговорам по ядерному разоружению и прилагает неустанные усилия к тому, чтобы позволить Конференции выполнять свои задачи. |
Algeria had endorsed the 2005 World Summit Outcome, notwithstanding certain weaknesses. |
Алжир одобрил Итоговый документ Всемирного саммита 2005 года, несмотря на его определенные недостатки. |
Countries such as Algeria and the Philippines may be mentioned in this regard. |
В этой связи можно упомянуть о таких странах, как Алжир и Филиппины. |
In a letter dated 27 June 2005, the Working Group recalled its request to undertake a visit to Algeria. |
В письме от 27 июня 2005 года Рабочая группа напомнила о своей просьбе посетить Алжир. |
Mr. Baali (Algeria) and Ms. Espindora (Ecuador) were elected Vice-Chairpersons. |
Г-н Баали (Алжир) и г-жа Эспиндора (Эквадор) избираются заместителями Председателя. |
By 2005, Algeria had been transformed: peace had been re-established and it was engaged in the construction of a modern society. |
К 2005 году Алжир переменился: в стране вновь воцарился мир и началось строительство современного общества. |
Algeria was committed to progress, modernity and the full enjoyment by women of their rights. |
Алжир привержен прогрессу и современности и ратует за то, чтобы женщины полностью могли реализовывать свои права. |
Ms. Zitoune (Algeria) said that the Government's agricultural and rural development programmes were not discriminatory. |
Г-жа Зитун (Алжир) говорит, что правительственные программы развития сельского хозяйства и сельских районов не носят дискриминационного характера. |