I would like also to thank Algeria and Mauritania for their support to this humanitarian programme. |
Я хотел бы также поблагодарить Алжир и Мавританию за их поддержку этой гуманитарной программы. |
Algeria has sought to address this issue, adding a fourth brigade of border guards at Tamanrasset in 2009. |
Алжир намеревался решить эту проблему, направив в 2009 году в Таманрассет четвертый отряд пограничников в составе бригады. |
Mali and the Niger are members of the newly established subregional Joint Intelligence Centre in Tamanrasset, Algeria. |
Мали и Нигер являются членами недавно созданного в Таманрассете, Алжир, совместного разведывательного центра. |
Algeria congratulated Norway on having accepted other recommendations. |
Алжир поблагодарил Норвегию за принятие других рекомендаций. |
Algeria applauded the fact that Portugal had accepted 71 of a total of 89 recommendations received. |
Алжир высоко оценил тот факт, что Португалия приняла 71 из в общей сложности 89 полученных рекомендаций. |
Algeria also noted that Bhutan had achieved encouraging results in resolving problems related to food security, particularly in rural areas. |
Алжир также отметил, что Бутан достиг обнадеживающих результатов в решении проблем, касающихся продовольственной безопасности, особенно в сельских районах. |
Algeria encouraged Dominica to continue to promote and protect women's rights as part of its plan of action for gender equality. |
Алжир призвал Доминику и далее поощрять и защищать права женщин в рамках своего плана действий по обеспечению гендерного равенства. |
Algeria welcomed the responses to the recommendations provided by Spain. |
Алжир приветствовал ответы, которые представила Испания в связи с рекомендациями. |
Algeria was particularly pleased with the progress made to promote social, economic and cultural rights through programmes aimed at achieving the Millennium Development Goals. |
Алжир особенно удовлетворен прогрессом, достигнутым в деле поощрения социальных, экономических и культурных прав путем осуществления программ, направленных на выполнение целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The delegation thanked Cuba, Algeria, Morocco, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and China for their supportive comments. |
Делегация поблагодарила Кубу, Алжир, Марокко, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии и Китай за их благосклонные замечания. |
Algeria underscored Guinea-Bissau's commitment to promote human rights and cooperate with the Council. |
Алжир особо отметил приверженность Гвинеи-Бисау делу поощрения прав человека и сотрудничеству с Советом. |
Algeria praised Kiribati's efforts to participate in the universal periodic review, despite the logistic difficulties. |
Алжир дал высокую оценку усилиям, предпринятым Кирибати с целью участия в универсальном периодическом обзоре, несмотря на трудности логистического характера. |
Algeria welcomed the frank way in which the national report addressed the human rights situation. |
Алжир приветствовал ту откровенность, с которой в национальном докладе описано положение в области прав человека. |
Algeria commended Croatia for its efforts to strengthen the protection and promotion of human rights through its National Triennial Programme. |
Алжир выразил удовлетворение в связи с усилиями Хорватии по укреплению режима поощрения и защиты прав человека в рамках своей Национальной трехлетней программы. |
Algeria welcomed the national institutional framework that had been set up, in particular the National Human Rights Committee. |
Алжир с удовлетворением отметил создание в стране национальных организационных структур, в частности Национального комитета по правам человека. |
Algeria wished Lebanon success in its endeavours, in spite of existing threats to its security and sovereignty. |
Алжир пожелал Ливану успеха в его усилиях, несмотря на существующие угрозы его безопасности и суверенитету. |
Algeria was following closely the transition of Maldives towards democracy. |
Алжир внимательно следит за переходом Мальдивских Островов к демократии. |
Algeria encouraged Andorra to continue on this path. |
Алжир призвал Андорру продолжать продвигаться в этом направлении. |
Algeria encouraged the Marshall Islands to continue its efforts to overcome obstacles to the full enjoyment of human rights. |
Алжир предложил Маршалловым Островам продолжать прилагать усилия для преодоления факторов, препятствующих полному осуществлению прав человека. |
Algeria noted with appreciation the large number of recommendations that Croatia considered it had already implemented or was in the process of implementing. |
Алжир с удовлетворением отметил значительное число рекомендаций, которые, как указала Хорватия, она уже осуществила или осуществляет. |
Algeria appreciated the review and clarifications of the recommendations received provided by the Government of the United States. |
Алжир высоко оценил проведенный обзор и данные правительством Соединенных Штатов разъяснения по рекомендациям, высказанным в их адрес. |
Algeria encouraged Malawi to pursue its efforts to achieve gender equality, to fight poverty and to realize the right to health and education. |
Алжир призвал Малави продолжать свои усилия по достижению равенства мужчин и женщин, борьбе с нищетой и реализации права на здоровье и образование. |
Algeria noted that challenges faced by Malawi had also manifested themselves in a backlog of reports due to human rights treaty bodies. |
Алжир отметил, что трудности, с которыми сталкивается Малави, также проявляются в задержке представления докладов договорным органам по правам человека. |
Algeria stated that it followed with interest the efforts undertaken to combat corruption and all forms of inequalities. |
Алжир заявил, что он с интересом следит за усилиями по борьбе с коррупцией и всеми формами неравенства. |
Algeria congratulated Thailand for the successful election held recently and encouraged it to move along the path of reconciliation. |
Алжир поздравил Таиланд с успешным проведением недавних выборов и призвал его продолжать следовать по пути примирения. |