Mr. LAMAMRA (Algeria) said that the members of the Committee had to take a decision which was important in many ways. |
Г-н ЛАМАМРА (Алжир) говорит, что членам Комитета предстоит принять решение, важное во многих отношениях. |
Mr. LAMAMRA (Algeria) said that at the Committee's 5th meeting his delegation had raised a series of legal questions. |
Г-н ЛАМАМРА (Алжир) говорит, что на 5-м заседании Комитета алжирская делегация подняла ряд вопросов юридического характера. |
Mr. DJACTA (Algeria) asked whether observers from the Organization of African Unity were covered by the resources. |
Г-н ДЖАКТА (Алжир) спрашивает, рассчитаны ли выделенные ассигнования на наблюдателей от Организации африканского единства. |
Mr. DJACTA (Algeria) said that, like the Advisory Committee, his delegation regretted the absence of pertinent information clarifying the proposed redeployment of posts. |
Г-н ДЖАКТА (Алжир) говорит, что, как и Консультативный комитет, его делегация выражает сожаление по поводу отсутствия надлежащей информации с разъяснением предлагаемого перераспределения должностей. |
It is this vision that guides Algeria's national renewal endeavour which aims at establishing on firm foundations the rule of law, promoting economic reform and strengthening the democratic process. |
Именно такой перспективой руководствуется Алжир в своих усилиях по национальному обновлению, направленных на создание прочных основ правопорядка, содействие экономической реформе и укрепление демократического процесса. |
Through this resolute policy, Algeria is participating in the collective effort to settle international disputes and eliminate sources promoting friction and an arms race in its immediate environment. |
Благодаря такой решительной политике Алжир принимает участие в коллективных усилиях по урегулированию международных споров и по устранению элементов трений и гонки вооружений в своем ближайшем окружении. |
In that context Algeria welcomes the Euro-Mediterranean conference scheduled for next month at Barcelona and is actively making preparations for it by arranging for preliminary consultations and joint undertakings to promote its success. |
В этом контексте Алжир приветствует проведение европейско-средиземноморской конференции, которая состоится в следующем месяце в Барселоне, и проводит активную подготовку к ней путем организации предварительных консультаций и совместных мероприятий для обеспечения ее успеха. |
Mr. AHMIA (Algeria), speaking on behalf of the Group of 77 and China, reaffirmed the importance they attached to debt relief. |
Г-н АХМИЯ (Алжир), выступая от имени Группы 77 и Китая, подтверждает важность, которую они придают проблеме облегчения бремени задолженности. |
Mr. AHMIA (Algeria) said that the first preambular paragraph should include a reference to the International Conference on Population and Development. |
Г-н АХМИЯ (Алжир) говорит, что первый пункт преамбулы должен содержать ссылку на Международную конференцию по народонаселению и развитию. |
Mr. LAMAMRA (Algeria) said that the global economy was undergoing rapid change and new forces were emerging that were difficult for States to control. |
Г-н ЛАМАМРА (Алжир) говорит, что мировая экономика переживает период ускоренных преобразований и что появляются новые силы, которые государствам трудно контролировать. |
CEAR claims that the Spanish authorities have violated article 3 of the Convention by sending X back to Algeria even though he was an FIS member. |
З. ИКПБ заявляет, что испанские власти нарушили статью З Конвенции, выслав Х в Алжир, несмотря на его принадлежность к ИФС. |
Nor did they present the Committee with serious grounds for believing that X risked being tortured if he was expelled to Algeria. |
Равным образом Комитету не были представлены серьезные доказательства, позволяющие предположить, что в случае высылки Х в Алжир ему может грозить там применение пыток. |
Rapporteur: Mr. Nacerdine Sai (Algeria) |
Докладчика: г-на Насердина Саи (Алжир) |
Chairman: Mr. Mourad Ahmia (Algeria) |
Председатель: г-н Мурад Ахмия (Алжир) |
a/ Mission area includes Algeria, Mauritania, Morocco and the Canary Islands. |
а/ Район действия миссии включает Алжир, Мавританию, Марокко и Канарские острова. |
Military and civil defence expertise was integrated into field missions to the Republic of Moldova and Algeria in connection with floods in those countries. |
Военные специалисты и специалисты по вопросам гражданской обороны использовались в ходе полевых миссий в Республику Молдова и Алжир в связи с наводнениями в этих странах. |
Rapporteur: Mr. Fateh Zeghib (Algeria) |
Докладчик: г-н Фата Зегиб (Алжир) |
African States: Algeria, Congo, Mali, Mauritania, Mauritius, Namibia |
государства Африки: Алжир, Конго, Мали, Мавритания, Маврикий, Намибия |
Algeria, which attaches great importance to the question of transparency in armaments, has always supported initiatives that seek to promote genuine transparency. |
Алжир, который придает огромное значение вопросу транспарентности в вооружениях, всегда поддерживал инициативы, направленные на содействие истинной транспарентности. |
Mr. Lamamra (Algeria) (interpretation from French): The situation in Bosnia and Herzegovina is rightly of concern to the international community. |
Г-н Ламамра (Алжир) (говорит по-французски): Ситуация в Боснии и Герцеговине обоснованно вызывает обеспокоенность международного сообщества. |
Art. 1, para. 3 Algeria, Romania |
Пункт З статьи 1 Алжир, Румыния |
Algeria, Cuba, Indonesia, Mexico |
Алжир, Куба, Индонезия, Мексика |
It was in that spirit that Algeria had joined the consensus to adopt resolution 48/218 B in which the General Assembly institutionalized the system of internal oversight services. |
Именно в этом контексте Алжир присоединился к консенсусу, который позволил принять резолюцию 48/218 В, в которой Генеральная Ассамблея организационно закрепила систему служб внутреннего надзора. |
Mr. SIDI-ABED (Algeria) said that UNCITRAL was playing an increasingly important role in the development, harmonization and consolidation of the codification of international trade law. |
Г-н СИДИ-АБЕД (Алжир) говорит, что ЮНСИТРАЛ выполняет все более важную функцию для целей развития, согласования и дальнейшей кодификации права международной торговли. |
In the nuclear arena, Algeria has voluntarily submitted its two radioisotope research and production reactors to the International Atomic Energy Agency (IAEA) safeguards regime. |
Что касается ядерной области, Алжир добровольно поставил свои два реактора для исследования и производства радиоизотопов под режим гарантий Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ). |