| Meanwhile, the Frente Polisario and Algeria were shamelessly exploiting the situation to call for further aid. | Тем временем, Фронт ПОЛИСАРИО и Алжир без стыда и совести эксплуатируют эту ситуацию, призывая к предоставлению дополнительной помощи. |
| Algeria had participated in the formal and informal talks as an observer and as a neighbouring State. | Алжир принимает участие в официальных и неофициальных переговорах в качестве наблюдателя и как соседнее государство. |
| Algeria congratulated Norway on its ranking in the United Nations human development index and made a number of recommendations. | Алжир поздравил Норвегию в связи с ее местом по индексу развития человека Организации Объединенных Наций и внес ряд рекомендаций. |
| Algeria raised concern about the relatively high discrimination in terms of salaries between men and women. | Алжир выразил озабоченность в связи с относительно высокой дискриминацией с точки зрения размеров заработной платы мужчин и женщин. |
| Algeria welcomed the commitment of the authorities to make the necessary efforts to prevent discrimination, in particular against minorities and foreign citizens. | Алжир приветствовал готовность властей предпринять необходимые усилия для предотвращения дискриминации, в частности в отношении меньшинств и иностранных граждан. |
| Algeria made recommendations regarding the above-mentioned issues, including freedom of movement and rights of the child. | Алжир вынес рекомендации относительно вышеуказанных вопросов, в том числе свободы передвижения и прав ребенка. |
| Algeria noted that despite the fragile peace process and constraints, the Government had showed determination working with seven thematic Rapporteurs. | Алжир отметил, что, несмотря на хрупкий мирный процесс и трудности, правительство проявило намерение работать с семью тематическими Докладчиками. |
| Algeria praised the adoption of a National Human Rights Action Plan and expressed appreciation for Kazakhstan's interest in interfaith harmony. | Алжир высоко оценил принятие Национального плана действий в области прав человека и выразил признательность Казахстану за его заинтересованность в обеспечении межконфессионального согласия. |
| Algeria congratulated Kazakhstan on its plan to increase the percentage of women in high-level positions to 30 per cent by 2016. | Алжир высоко оценил план Казахстана по увеличению к 2016 году до 30% доли женщин, занимающих должности высокого уровня. |
| Algeria stated that the political and economic situation had constantly improved since the end of the civil war in 2002. | Алжир отметил, что с момента окончания гражданской войны в 2002 году политико-экономическая ситуация в стране непрерывно улучшалась. |
| Intensify employment programs for youth (Algeria); | активизировать программы в области занятости для молодежи (Алжир); |
| Algeria referred to reports that some Italian ships had not responded to boats in distress. | Алжир указал на сообщения о том, что некоторые итальянские суда не отреагировали на просьбы о помощи с лодок, терпящих бедствие. |
| Algeria welcomed the new Constitution, its National Action Programme on Human Rights and efforts to ensure the integration of women. | Алжир приветствовал новую Конституцию, Национальную программу действий в области прав человека и усилия, направленные на обеспечение интеграции женщин. |
| Algeria welcomed the statement recently made about the return to democracy and constitutional rule. | Алжир приветствовал недавно сделанное заявление по поводу возврата к демократии и конституционному правлению. |
| Algeria also mentioned the fact that poverty had become a national issue of increasing urgency. | Алжир также упомянул то, что нищета превратилась в общенациональную проблему, которая приобретает все более неотложный характер. |
| Algeria also noted that various treaty bodies had encouraged San Marino to continue its efforts to establish an independent national human rights institution. | Алжир также отметил, что различные договорные органы призвали Сан-Марино продолжать его усилия по созданию независимого национального учреждения по правам человека. |
| Algeria welcomed Sweden's commitment to contribute up to 0.7 per cent of its gross domestic product (GDP) to development assistance. | Алжир приветствовал обязательство Швеции выделять 0,7% своего валового внутреннего продукта (ВВП) на оказание помощи в целях развития. |
| Algeria congratulated Grenada on having contributed to good governance, accountability and the rule of law. | Алжир поздравил Гренаду с успехами в деле организации рационального государственного управления, обеспечения подотчетности и верховенства закона. |
| Algeria welcomed the presentation of the report despite the difficult situation. | Алжир приветствовал представление доклада, несмотря на сложное положение в стране. |
| Algeria paid tribute to Spain's Ambassador to the Human Rights Council. | Алжир отдал дань уважения послу Испании в Совете по правам человека. |
| Algeria referred to the technical assistance requested by Lesotho with respect to its periodic reports and the setting up of a national human rights commission. | Алжир отметил просьбу Лесото об оказании технической помощи в деле подготовки периодических докладов и создания национальной комиссии по правам человека. |
| Algeria noted that improving the functioning of justice was one of the national priorities. | Алжир отметил, что повышение эффективности функционирования системы правосудия является одной из приоритетных национальных задач. |
| Algeria fully adhered to the principles driving international action to combat climate change. | Алжир в полной мере придерживается принципов, регулирующих международные действия по борьбе с изменением климата. |
| Algeria had undergone the review process and approved most of the recommendations, which were now being implemented. | Алжир был подвергнут процессу обзора и принял большинство сделанных в его ходе рекомендаций, которые осуществляются в настоящее время. |
| Mr. Benmehidi (Algeria) said that in view of the current crises, UNHCR was faced with new challenges. | Г-н Бенмехиди (Алжир) говорит, что из-за текущих кризисов УВКБ ООН сталкивается с новыми проблемами. |