Consider the measures it deems appropriate to guarantee effective access to basic education for all (Algeria); |
Рассмотреть меры, которые будут сочтены целесообразными, по обеспечению эффективного доступа к базовому образованию для всех (Алжир); |
Continue the reconciliation policy and implement, with support from the international community, all decisions resulting from the Ouagadougou Agreement (Algeria); |
продолжать политику примирения и выполнить при поддержке международного сообщества все решения, принятые на основе заключенного в Уагадугу соглашения (Алжир); |
Intensify its programs to extend social and economic rights to all and improve standard of living for those with limited income (Algeria); |
активизировать свои программы, направленные на предоставление социальных и экономических прав всем гражданам и на улучшение уровня жизни людей с ограниченным доходом (Алжир); |
Continue its programme for equal access to education for women and rural populations (Algeria); |
продолжить осуществление программы по обеспечению равного доступа к образованию для женщин и жителей сельской местности (Алжир); |
Examine the possibility of taking interim measures to facilitate access to justice in favour of women and to give them the necessary judicial assistance (Algeria); |
изучить возможность принятия временных мер, призванных упростить женщинам доступ к правосудию, и обеспечить оказание им необходимой юридической помощи (Алжир); |
Algeria welcomed the decision taken by Italy to resolve issues related to its colonial past with Libya, and expressed the hope that other former colonial Powers would follow that example with regard to colonized countries. |
Алжир приветствовал принятое Италией решение об урегулировании вопросов, касающихся ее колониального прошлого в Ливии, и выразил надежду на то, что другие бывшие колониальные державы последуют этому примеру в отношении своих бывших колоний. |
Algeria also welcomed the country's efforts to combat poverty, as a result of which a number of communes with high poverty rates benefited in 2005 from food security, education and health services. |
Алжир также приветствовал усилия страны по борьбе с нищетой, которые позволили ряду общин с высокими показателями бедности воспользоваться в 2005 году услугами, связанными с продовольственной безопасностью, образованием и медицинским обслуживанием. |
Seek, as necessary, international assistance in the elaboration and implementation of programmes for the promotion of human rights (Algeria); |
при необходимости обращаться за международной помощью в деле разработки и осуществления программ в области поощрения прав человека (Алжир); |
Strengthen the institutional human rights framework, including by establishing a national human rights institution (Algeria); |
укрепить институциональную основу в области прав человека, включая создание национального учреждения по правам человека (Алжир); |
To take the appropriate measures to reinstate the legitimate authority, as this is crucial for the strengthening of the country's ability to guarantee human rights (Algeria); |
принять надлежащие меры для восстановления законной власти, поскольку это имеет решающее значение для повышения способности страны гарантировать права человека (Алжир); |
To seek the support and technical assistance of OHCHR to ensure effective compliance by the Fiji Human Rights Commission with the Paris Principles (Algeria); |
заручиться поддержкой и технической помощью УВКПЧ в целях обеспечения эффективного соблюдения Фиджийской комиссией по правам человека Парижских принципов (Алжир); |
To address the issue of timely reporting to human rights monitoring bodies (Algeria); |
Решить вопрос о своевременном представлении докладов органам по наблюдению за осуществлением прав человека (Алжир); |
Authorize the detention of asylum seekers only in exceptional situations, and limit its duration (Algeria); |
95.76 разрешать содержание под стражей просителей убежища только в исключительных ситуациях и ограничить его продолжительность (Алжир); |
Work to further increase women's participation in political and public life, including at the decision-making level (Algeria); |
100.35 работать в целях дальнейшего расширения участия женщин в политической и общественной жизни, в том числе на уровне принятия решений (Алжир); |
100.78. Continue and intensify measures for illiteracy reduction and for the access of girls and women to all levels of education and teaching (Algeria); |
100.78 продолжать и активизировать меры с целью сокращения неграмотности и обеспечения доступа девочек и женщин ко всем уровням образования и преподавания (Алжир); |
100.84. Increase access to health establishments and care by trained personnel, in particular in rural areas and regarding post-natal care (Algeria); |
100.84 расширить доступ к медицинским учреждениям и помощи, оказываемой подготовленным персоналом, в частности в сельских районах и в связи с постнатальным уходом (Алжир); |
Statements associated with the positions of the Non-Aligned Movement and the African Group included that of Algeria, which also welcomed the task force proposal for convening regional consultations to strengthen the mainstreaming of the right to development. |
К странам, выступившим с заявлениями в поддержку позиции Движения неприсоединения и Группы африканских государств, относился Алжир, который также приветствовал предложение целевой группы созвать региональные консультации в целях более широкого учета в основной деятельности права на развитие. |
Take the measures necessary to bring its national legislations into conformity with its international obligations under the CEDAW and the CRC (Algeria); |
66.14 принять меры, необходимые для приведения своего национального законодательства в соответствие со своими международными обязательствами по КЛДЖ и КПР (Алжир); |
85.29. Pursue and intensify its cooperation with countries interested in combating the phenomenon of terrorism by strictly respecting its bilateral and multilateral commitments (Algeria); |
85.29 продолжать и активизировать сотрудничество со странами, заинтересованными в борьбе с терроризмом, строго выполняя при этом все двусторонние и многосторонние обязательства (Алжир). |
In its efforts to combat desertification and deforestation, Algeria had always given precedence to measures to restore vegetation, including a recent operation for the designation of protected areas and a national soil conservation campaign. |
В своих усилиях по борьбе с опустыниванием и обезлесением Алжир неизменно отдает предпочтение мерам по восстановлению растительности, в том числе в рамках недавней программы по созданию заповедников и национальной кампании по сохранению плодородия почв. |
Algeria had been in the forefront of the movement to address climate change, both internationally and nationally, and was particularly active in the development of clean energy sources. |
Алжир находится в авангарде движения за решение проблемы изменения климата как на международном, так и на национальном уровне и проявляет особую активность в разработке источников экологически чистой энергии. |
Mr. Merabet (Algeria) said that developing countries faced enormous financial challenges due to a significant reduction in ODA, foreign direct investment, financial transfers and export revenue. |
Г-жа Мерабет (Алжир) говорит, что развивающиеся страны испытывают колоссальные финансовые трудности из-за значительного сокращения объема ОПР, прямых иностранных инвестиций, переводов денежных средств и доходов от экспорта. |
By virtue of its geographic position, and owing to the policies of restriction and refoulement practised by some developed countries, Algeria was becoming a destination country after having served as a point of departure and transit for migratory flows. |
В силу своего географического положения и в результате политики ограничений и высылки, проводимой некоторыми развитыми странами, Алжир, который ранее служил отправной точкой и пунктом транзита для миграционных потоков, теперь превращается в страну назначения мигрантов. |
Mr. Merabet (Algeria) said it was regrettable that there had been no adequate response to the causes of the crisis, namely the weakness of financial regulation, the inequalities between countries and the incoherence of global governance. |
Г-н Мерабет (Алжир) выражает сожаление по поводу отсутствия у мирового сообщества адекватной реакции на причины кризиса, в числе которых - слабое финансовое регулирование, неравенство между странами и рассогласованность системы глобального управления. |
On the basis of humanism and solidarity, Algeria launches an appeal for a joint international reflection on the best way to achieve genuine comprehensive natural disaster management. |
Руководствуясь принципами гуманизма и солидарности, Алжир обратился к международному сообществу в целом сообща подумать о том, как наилучшим образом добиться реального всеобъемлющего смягчения последствий стихийных бедствий. |