Mr. MOKTEFI (Algeria) agreed that clarifications were needed regarding the Secretary-General's responses. |
Г-н МОКТЕФИ (Алжир), разделяет мнение о необходимости разъяснения ответов Генерального секретаря. |
Mr. Birouk (Algeria) said that the decline in official development assistance reflected an absence of political will. |
Г-н БИРУК (Алжир) говорит, что уменьшение объемов официальной помощи в целях развития отражает отсутствие политической воли. |
Mr. Merouane (Algeria) welcomed the Institute's successful restructuring exercise and the dynamism of its New York liaison office. |
ЗЗ. Г-н МЕРУАН (Алжир) приветствует успешные мероприятия по реорганизации Института и динамизм работы его отделения по вопросам связи в Нью-Йорке. |
Algeria welcomed the retention of the substantive activities of the decolonization programme in the Department of Political Affairs. |
Алжир приветствует тот факт, что основные мероприятия в рамках программы деколонизации будут по-прежнему осуществляться Департаментом по политическим вопросам. |
Mr. Moktefi (Algeria) said that he supported Tanzania's statement and regretted the delay in submission of the report of the Secretariat. |
Г-н МОКТЕФИ (Алжир) поддерживает заявление представителя Танзании и выражает сожаление в связи с задержкой представления доклада Секретариата. |
Mr. SAHRAOUI (Algeria) said that he had observed an increasing imbalance in the composition of committees of experts. |
Г-н САХРАУИ (Алжир) говорит, что наметилась тенденция к повышению степени несбалансированности состава комитетов экспертов. |
At all those meetings, the Secretary-General stressed the urgency of reaching an early settlement and sought Algeria's continued cooperation. |
На всех этих встречах Генеральный секретарь подчеркивал безотлагательную необходимость достижения скорейшего урегулирования и просил Алжир продолжать сотрудничество. |
Algeria was now trying to set matters right by reaffirming the 1989 Constitution. |
В настоящее время Алжир пытается исправить положение, оставаясь приверженным Конституции 1989 года. |
Thus, progress towards democracy in Algeria was being made rapidly, whereas elsewhere it had taken decades. |
Таким образом, в отличие от других стран, где процесс построения демократии занял десятилетия, Алжир идет по этому пути очень быстро. |
Mr. DEMBRI (Algeria) explained that 2,000 to 3,000 out-of-work young people had been recruited by various associations and sent to Afghanistan. |
Г-н ДЕМБРИ (Алжир) объясняет, что различные ассоциации завербовали и направили в Афганистан от 2000 до 3000 безработных молодых людей. |
Some countries, including Algeria, Benin and the Gambia, reported using taxes as incentives for energy conservation and efficiency. |
Некоторые страны, включая Алжир, Бенин и Гамбию, сообщили о том, что они используют налоги для стимулирования энергосбережения и эффективного использования энергии. |
Algeria reported involvement of main interested groups such as consumers, producers and households in formulation of the Energy National Policy. |
Алжир сообщил об участии основных заинтересованных групп, в частности потребителей, производителей и домохозяйств, в разработке национальной энергетической политики. |
H.E. Ambassador Mohamed-Salah Dembri (Algeria) was unanimously elected to the Chair of the Working Group in February 2000. |
В феврале 2000 года Председателем Рабочей группы был единогласно избран Его Превосходительство посол Мохаммед-Салах Дембри (Алжир). |
Algeria remains convinced that, sooner or later, that same imprescriptible right will triumph in Western Sahara. |
Алжир по-прежнему убежден в том, что рано или поздно это неотъемлемое право восторжествует и в Западной Сахаре. |
Algeria welcomes the adaptability and flexibility planned for the system, ensuring that each situation receives individual treatment. |
Алжир приветствует тот факт, что такая система планируется быть гибкой и способной к адаптации, что важно для обеспечения индивидуального подхода к каждой отдельной ситуации. |
Algeria supports the principle of systematically incorporating children's issues into peace negotiations and agreements, making them essential components of post-conflict programmes. |
Алжир поддерживает принцип систематического включения вопросов защиты детей в повестку дня мирных переговоров и в тексты мирных соглашений, с тем чтобы они стали неотъемлемым компонентом программ постконфликтного восстановления. |
In that regard, Algeria particularly supports the growing involvement of regional organizations and urges support for their activities. |
В этой связи Алжир с особым удовлетворением отмечает все более активное участие региональных организаций и настоятельно призывает к оказанию поддержки их деятельности. |
Algeria also solicited assistance from OSS to define an M&E model to use now in formulating its National Action Programme. |
Алжир также запросил у ОСС помощь, чтобы определить модель МО в рамках осуществляемой сегодня разработки его национальной программы действий. |
In that context, he remarked that Algeria had recognized the Amazigh dimension of Algerian culture in its Constitution in 1996. |
В этом контексте он отметил, что Алжир в рамках своей Конституции 1996 года признал амазигский аспект алжирской культуры. |
Algeria found the existing definitions useful, while Jordan preferred the adoption of more progressive and comprehensive definitions. |
Алжир считает полезными существующие определения, а Иордания предпочитает принятие более прогрессивных и всеобъемлющих определений. |
Algeria is profoundly convinced that world security must be based on cooperation. |
Алжир твердо убежден в том, что международной безопасности необходимо добиваться на основе сотрудничества. |
The statement made by Algeria today reflects the broad approach of the Non-Aligned Movement. |
Заявление, с которым сегодня выступил Алжир, отражает широкую позицию Движения неприсоединения. |
At the same meeting concluding remarks were made by the representatives of Egypt, South Africa, Morocco, Algeria and Nigeria. |
На том же заседании с заключительными замечаниями выступили Египет, Южная Африка, Марокко, Алжир и Нигерия. |
On 23 March 2006, Algeria submitted voluntary pledges in support of its candidacy to membership of the Human Rights Council. |
23 марта 2006 года Алжир представил добровольные обязательства в поддержку своей кандидатуры в состав членов Совета по правам человека113. |
Algeria was a party to the main human rights instruments and regularly fulfilled its reporting obligations. |
Алжир является участником основных договоров по правам человека и регулярно выполняет свои обязательства по представлению докладов. |