Algeria encouraged the ratification of core international instruments. It expressed hope that a national human rights institution (NHRI) might be established. |
Алжир призвал ратифицировать основные международные договоры и выразил надежду на возможность создания национального правозащитного учреждения (НПУ). |
A neutral monetary stance was maintained in Algeria, Lebanon and Morocco. |
Нейтральную кредитно-денежную политику проводили Алжир, Ливан и Марокко. |
Algeria welcomed the laws on domestic workers and accession to OP-CRC-SC and OP-CRC-AC. |
Алжир приветствовал законы о домработниках и присоединение к ФПКПР-ТД и ФП-КПР-ВК. |
Algeria had attained independence in 1962, after 37 years of colonial rule. |
Алжир добился независимости в 1962 году после 37 лет колониального правления. |
Noting Thailand's adherence to democratic values, Algeria encouraged it to move forward on the path of national reconciliation. |
Отметив приверженность Таиланда демократическим ценностям, Алжир призвал его продвигаться вперед по пути к национальному примирению. |
Algeria noted the signing of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and measures to incorporate international standards into domestic legislation. |
Алжир отметил подписание Конвенции о правах инвалидов и меры по включению международных стандартов во внутреннее законодательство. |
The sarin gas is in a warehouse... in El Oued, Algeria. |
Зарин на складе в... Эль-Уэд, Алжир. |
A lot of guns coming off of ships that passed through Algeria. |
Большие партии оружия поступали с судов, проходивших через Алжир. |
A drunkard, somewhere wanting to reconquer Algeria. |
Какой-то пьянчуга призывал снова завоевать Алжир. |
Algeria made sustained efforts during the negotiation phase to reach the broadest possible consensus for the establishment of the Human Rights Council. |
Алжир предпринял определенные усилия в целях достижения максимально возможного консенсуса для учреждения Совета по правам человека. |
Algeria encouraged Tajikistan to continue its efforts to combat drug trafficking. |
Алжир призвал Таджикистан продолжать усилия по борьбе с наркоторговлей. |
Algeria noted that the institutional framework for the promotion and protection of human rights had been constantly improved. |
Алжир отметил постоянное совершенствование институциональной базы поощрения и защиты прав человека. |
A civilian and military liaison office is based in Tindouf, Algeria. |
Военно-гражданское отделение связи базируется в Тиндуфе, Алжир. |
Throughout the process of negotiation, Algeria held firmly to the necessary principle of compromise. |
В ходе процесса переговоров Алжир решительно выступал за необходимость придерживаться принципа компромисса. |
2.1 Algeria is anxious to maintain working and cooperative relations with the Committee. |
2.1 Алжир стремится поддерживать рабочие контакты и сотрудничество с Комитетом. |
Algeria has been making systematic efforts since 1973 to thwart the full realization of Morocco's territorial integrity. |
С 1973 года Алжир стремится систематически противодействовать обеспечению территориальной целостности Марокко. |
Algeria remained convinced that respect for human rights was an essential parameter in the struggle against terrorism. |
Алжир по-прежнему убежден, что важным параметром борьбы с терроризмом является уважение прав человека. |
By focusing on education, Algeria opted for a gradual transformation of society and of sociocultural modes of behaviour. |
Сосредотачиваясь на образовании, Алжир выбирает путь постепенного преобразования общества и изменения социокультурных моделей поведения. |
In 2006, she would be visiting the Governments of Algeria and the Netherlands. |
В 2006 году оратор посетит Алжир и Нидерланды. |
The principle of self-determination was in danger of being abused by Algeria. |
Алжир явно спекулирует принципом самоопределения, тем самым дискредитируя его. |
Algeria attaches great importance to young people, who constitute three quarters of the country's population. |
Алжир придает важное значение положению молодежи, которая составляет три четверти населения страны. |
Algeria has frequently stressed that Security Council reform cannot be reduced to a mere arithmetic operation of increasing the number of seats. |
Алжир часто подчеркивал, что реформу Совета Безопасности нельзя ограничивать простой арифметической операцией увеличения числа его членов. |
Algeria is resolutely committed to fulfilling all of its obligations under the international instruments to which it is a party. |
Алжир преисполнен твердой решимости выполнить все свои обязательства по международным соглашениям, участником которых он является. |
Secondly, Algeria has today become a country of transit for migrants, most of them illegal. |
Во-вторых, современный Алжир превратился в страну транзита для мигрантов, большей частью незаконных. |
It was therefore Algeria which was responsible for forcing a vote on the draft resolution. |
Вследствие этого ответственность за форсирование голосования по проекту резолюции несет Алжир. |