Mr. KERMA (Algeria) was not in favour of automatic jurisdiction of the Court over all the crimes covered by the Statute. |
Г-н КЕРМА (Алжир) выступает против автоматической юрисдикции Суда над всеми преступлениями, подпадающими под Статут. |
Algeria's firm support for the inclusion of the crime of aggression in article 5 scarcely needed reiterating. |
Вряд ли следует повторять, что Алжир решительно выступает за включение в статью 5 преступления агрессии. |
Algeria regarded the explicit consent of the State as fundamental to article 7 bis. |
Алжир считает четко выраженное согласие государства основным условием для осуществления положений статьи 7-бис. |
Mr. BOUGUETAIA (Algeria) said that his country's Constitution and legislation prohibited the extradition of nationals. |
Г-н БУГЕТАЯ (Алжир) говорит, что конституция и законодательство его страны запрещают выдачу граждан. |
Mr. KERMA (Algeria) said that terrorism should be within the Court's jurisdiction. |
Г-н КЕРМА (Алжир) говорит, что терроризм должен быть включен в юрисдикцию Суда. |
Fleeing the conflicts, some inhabitants of the Niger had gone to southern Algeria, others to Burkina Faso. |
Спасаясь от конфликтов, некоторые жители Нигера перебрались в южный Алжир, а другие - в Буркина-Фасо. |
For its part, Algeria had always accepted the principle that human rights were universal, interdependent and indivisible. |
Алжир, со своей стороны, всегда признавал принцип, согласно которому права человека являются всеобщими, взаимозависимыми и неделимыми. |
The representative of Yemen subsequently corrected the English text and informed the Committee that Algeria had joined in sponsoring the draft resolution. |
Затем представитель Йемена внес исправления в текст на английском языке и сообщил Комитету о том, что Алжир присоединился в числу авторов проекта резолюции. |
UNHCR had conducted a series of missions to the Territory, Morocco and Algeria, including the refugee camps in the Tindouf area. |
УВКБ организовало ряд миссий в территорию, Марокко и Алжир, включая лагеря беженцев в районе Тиндуфа. |
Algeria and Mauritania attended as previously. |
Алжир и Мавритания участвовали на прежних условиях. |
Since the fifteenth session, Algeria, Andorra, Botswana and Pakistan had become States parties. |
В период после пятнадцатой сессии государствами-участниками стали Алжир, Андорра, Ботсвана и Пакистан. |
In July 1997, the Secretary-General named Mr. Lakhdar Brahimi (Algeria) as his Special Envoy on Afghanistan. |
В июле 1997 года Генеральный секретарь назначил Лахдара Брахими (Алжир) своим Специальным посланником по Афганистану. |
According to Amnesty International, Moroccan soldiers who had fled to Algeria had subsequently been repatriated. |
Наконец, "Международная амнистия" сообщила, что бежавшие в Алжир марокканские солдаты были затем репатриированы. |
Algeria was nonetheless to be commended for its policy of promoting a multifaceted culture. |
Тем не менее Алжир достоин всяческого поощрения за проводимую им политику развития культуры во всех ее формах. |
It was his hope that Algeria would be able to resolve that difficult and complex problem. |
Г-н Ютсис выражает пожелание, чтобы Алжир смог решить эту трудную и многогранную проблему. |
Signature: Algeria (15 October 1996) |
Подписание: Алжир (15 октября 1996 года) |
Acceptance: Algeria (18 December 1996) |
Признание: Алжир (18 декабря 1996 года) |
Algeria considers that negotiation is necessary and believes that certain influential Governments might be increasingly interested in moving the process forward. |
Алжир считает процесс переговоров необходимым, и, по его мнению, некоторые влиятельные правительства могут демонстрировать все большую заинтересованность в продвижении этого процесса вперед. |
Only one State, Algeria, reported that its legislation did not make such provision. |
Лишь одно государство - Алжир - сообщило о том, что его законодательство не предусматривает такое положение. |
Current projects being developed involve Algeria, Tunisia, the Niger, Senegal, Mauritania and Burkina Faso. |
Разрабатываемые в настоящее время проекты охватывают Алжир, Тунис, Нигер, Сенегал, Мавританию и Буркина-Фасо. |
Our countries, and Algeria in particular, have been among the first to suffer from the spread of this scourge. |
Наши страны, и в частности Алжир, были в числе первых жертв этого повсеместного бедствия. |
We note with gratification that Algeria is receiving much attention today, diplomatically and, to an even greater extent, economically. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что Алжир сегодня привлекает большое внимание в дипломатическом и даже в еще большей степени в экономическом плане. |
Algeria is honoured to preside over the Conference on Disarmament and knows that this honour confers upon its incumbent a major responsibility. |
Алжир польщен тем, что ему доводится председательствовать на Конференции по разоружению, и знает, что эта честь возлагает на его представителя крупную ответственность. |
Mr. MOKTEFI (Algeria) said that his delegation was amazed by the information provided in the report. |
Г-н МОХТЕФИ (Алжир) говорит, что его делегация удивлена информацией, содержащейся в докладе. |
Mr. MOKTEFI (Algeria) rejected the request for more time. |
Г-н МОХТЕФИ (Алжир) не соглашается с просьбой о предоставлении большего времени. |