Mr. Dahmane (Algeria) said that the principle of universal jurisdiction must be exercised solely in good faith and in accordance with international law, without abuse or selectivity. |
Г-н Дахман (Алжир) говорит, что принцип универсальной юрисдикции должен осуществляться исключительно добросовестно и в соответствии с нормами международного права, без злоупотреблений или селективности. |
The Commission will have before it the chairpersons' summaries of those reviews conducted since its last session (Algeria, Benin and Sri Lanka). |
Комиссии будут представлены подготовленные председателями резюме обзоров, проведенных после ее последней сессии (Алжир, Бенин и Шри-Ланка). |
Rapporteur: Abdelatif Debabeche (Algeria) |
Докладчик: Абдельлатиф Дебабеш (Алжир) |
Algeria is certain that the establishment of the rule of law and the promotion of a culture of human rights are key elements for its stability and prosperity. |
Алжир убежден в том, что построение правового государства и поощрение культуры прав человека являются ключевыми элементами обеспечения стабильности и процветания страны. |
The parties, as well as Algeria, have expressed their agreement in principle to the draft plan of action and have provided their written comments on it. |
Стороны, равно как и Алжир, выразили свое принципиальное согласие с проектом плана действий и предоставили свои письменные замечания по нему. |
Algeria wished to emphasize the importance of UNIDO's assistance to developing countries in honouring their commitments under multilateral environmental agreements, especially the Montreal Protocol. |
Алжир хотел бы подчеркнуть важность помощи, оказы-ваемой ЮНИДО развивающимся странам в выпол-нении ими своих обязательств по многосторонним природоохранным соглашениям, особенно по Мон-реальскому протоколу. |
Algeria was currently preparing to sign the additional protocol to the safeguards agreement in the belief that any nuclear programme should be conducted in complete transparency and close cooperation with the relevant international agencies. |
В настоящее время Алжир готовится подписать дополнительный протокол к соглашению о гарантиях в надежде, что любая ядерная программа будет осуществляться в условиях полной транспарентности и тесного сотрудничества с соответствующими международными учреждениями. |
Algeria had become a party to all the treaties and international conventions relating to weapons of mass destruction and was fully implementing its obligations in that respect. |
Алжир стал участником всех договоров и международных конвенций об оружии массового уничтожения и полностью выполняет взятые на себя по ним обязательства. |
Algeria was party to all international instruments on disarmament and non-proliferation, and was making preparations to sign an additional protocol to its safeguards agreement. |
Алжир является участником всех международных договоров по разоружению и нераспространению, и в настоящее время проводит подготовку к подписанию дополнительного протокола к своему соглашению о гарантиях. |
Lastly, Algeria stands ready to work with all Member States to attain the noble goals set out by the resolution. |
И наконец, Алжир готов сотрудничать со всеми государствами-членами в интересах достижения благородных целей, сформулированных в этой резолюции. |
Algeria, Argentina, Azerbaijan, Germany and Indonesia: draft resolution |
Азербайджан, Алжир, Аргентина, Германия и Индонезия: проект резолюции |
In the framework of these meetings, Algeria has made proposals with regard to the following: |
В этом контексте Алжир подготовил предложения по следующим аспектам: |
Mr. Rachid Ouali - Algeria (for one term) |
г-на Рашида Уали - Алжир (на один срок) |
In the area of nuclear security and safety, Algeria has ratified the following conventions: |
В области обеспечения ядерной защиты и безопасности Алжир ратифицировал следующие конвенции: |
In that regard, Algeria regularly submits nuclear material accounting reports on its facilities to IAEA and receives programmed inspection visits by IAEA under the Comprehensive Safeguards Agreement. |
В этой связи Алжир регулярно направляет МАГАТЭ отчеты о ядерных материалах на своих объектах и принимает инспекции, направляемые МАГАТЭ в соответствии с соглашением о всеобъемлющих гарантиях. |
In that regard, Algeria places much hope in the process of revitalization of the Counter-Terrorism Committee, which it has strongly advocated. |
С учетом вышеизложенного Алжир возлагает большие надежды на процесс активизации работы Контртеррористического комитета, к которой он призывал. |
Worse yet, Algeria proposed a plan for the division of Sahara to Mr. Baker on 2 November 2001 in Houston. |
Более того, 2 ноября 2001 года Алжир представил господину Бейкеру в Хьюстоне план разделения Западной Сахары. |
Algeria also continues to exercise, directly, strict control over the camps, particularly by monitoring and limiting the movement of persons. |
Также Алжир продолжает осуществлять непосредственный и строгий контроль за лагерями, в частности осуществляя наблюдение за перемещением беженцев и ограничивая его. |
Both the Frente Polisario and Algeria are opposed to the discussion of any aspect of the Peace Plan unless Morocco agrees to support it. |
Как Фронт ПОЛИСАРИО, так и Алжир выступают против обсуждения любого аспекта Мирного плана, пока Марокко не согласится поддержать его. |
It was with that in view that Algeria supported Security Council resolution 1540 and has expressed its intention to sign the Additional Protocol to the Comprehensive IAEA safeguards agreements. |
И именно с этой целью Алжир поддержал резолюцию 1540 Совета Безопасности и изъявил намерение подписать Дополнительный протокол к соглашениям с МАГАТЭ о всеобъемлющих гарантиях. |
I would have Austria first, followed by Canada, Kenya, Algeria, Australia, Switzerland, Argentina, Belgium and Croatia. |
Первой у меня будет Австрия, потом Канада, Кения, Алжир, Австралия, Швейцария, Аргентина, Бельгия и Хорватия. |
Algeria is fully aware that nuclear disarmament and non-proliferation are interdependent and that lack of progress in one area will lead to failure in the other. |
Алжир вполне сознает, что ядерное разоружение и нераспространение носят взаимозависимый характер, а отсутствие прогресса в одной сфере ведет к неудаче в другой. |
The same can be said of several other countries with a French legal tradition, including Algeria, Morocco, Tunisia, Senegal and Lebanon. |
Это также относится к ряду других стран с французской судебной традицией, включая, в частности, Алжир, Марокко, Тунис, Сенегал и Ливан. |
With regard to the regular budget, Algeria had always stressed the need for assessed contributions to be paid on time, in full and without conditions. |
Что касается регулярного бюджета, то Алжир всегда подчеркивал необходимость своевременной выплаты начисленных взносов полностью и без каких-либо условий. |
Algeria, which is itself confronted by terrorism, is extremely vigilant in respect of the granting of the right of asylum to aliens. |
Поскольку Алжир сам столкнулся с проблемой терроризма, он проявляет высочайшую бдительность в том, что касается предоставления права на убежище иностранцам. |