Algeria has always demonstrated an unwavering attachment to the Mediterranean and a constant commitment to the cause of bringing the Mediterranean countries closer together by creating a zone of stability and collective security and promoting the establishment of a space for development and shared prosperity. |
Алжир всегда демонстрировал нерушимую верность Средиземноморью и неизменную приверженность сближению средиземноморских стран посредством создания зоны стабильности и коллективной безопасности и содействия формированию пространства, где существовали бы условия для развития и всеобщего процветания. |
Mr. DEMBRI (Algeria) thanked the members of the Committee for the questions and observations which they had addressed to his delegation and which had provided guidance on the way of improving the analysis of events and the development of Algerian society as a whole. |
Г-н ДЕМБРИ (Алжир) благодарит членов Комитета за вопросы и замечания, которые они высказали алжирской делегации и которые могут служить ориентиром для более глубокого анализа происходящих событий и эволюции алжирского общества в целом. |
Mr. DEMBRI (Algeria) (translated from French): The Group of 21 has requested me, as the Coordinator, to make the following statement on its behalf. |
Г-н ДЕМБРИ (Алжир) (перевод с французского): Группа 21 просила меня как Координатора сделать от ее имени следующее заявление: |
Mr. Moktefi (Algeria) expressed appreciation for the circulation of the letter from the Chairman of the Special Committee on decolonization and expressed particular interest in the proposal to transfer the secretariat of the Special Committee to the new Department of General Assembly Affairs and Conference Services. |
Г-н МОКТЕФИ (Алжир) благодарит за распространение письма Председателя Комитета по деколонизации и говорит о своем особом интересе к предложению о переводе секретариата Специального комитета в состав вновь созданного Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию. |
Mr. Moktefi (Algeria) said that the many difficulties being experienced in the implementation of IMIS were due to the poor management, execution and monitoring of the system. |
Г-н МОКТЕФИ (Алжир) говорит, что многие трудности, возникшие в процессе внедрения ИМИС, объясняются неэффективностью управления системой, ее внедрения и контроля за ней. |
Mr. Mesdoua (Algeria) said that the Committee had not had to consider the political aspects of the issue; it was responsible for financial and budgetary questions, and there were other bodies in which the political aspects were taken up. |
Г-н МЕСДУА (Алжир) говорит, что Комитет не должен был рассматривать политические аспекты данного вопроса; он уполномочен решать финансовые и бюджетные вопросы, а для рассмотрения политических аспектов есть другие органы. |
Mr. Moktefi (Algeria) supported the statement by the representative of Indonesia and added that the request for a conference room paper was not appropriate, since the scale of assessments was not on the agenda of the second part of the resumed session. |
Г-н МОХТЕФИ (Алжир) поддерживает заявление представителя Индонезии и добавляет, что просьба о подготовке рабочего документа конференции является неуместной, поскольку шкала оценки не стоит на повестке дня второй части возобновленной сессии. |
Algeria attaches great importance to the effective and rigorous implementation of the provisions of Security Council resolution 1390 and to the strengthening of measures for the prevention, surveillance and suppression of the financing of terrorism. |
Алжир придает большое значение эффективному и неукоснительному соблюдению положений резолюции 1390 и укреплению мер по предотвращению финансирования терроризма, надзору за ним и его подавлению. |
On 29 April 2003, the Economic and Social Council elected the following five Member States for a three-year term beginning on 1 January 2004: Algeria, Bangladesh, Kenya, the Netherlands and Peru. |
29 апреля 2003 года Экономический и Социальный Совет избрал членами Комитета на трехлетний срок, начинающийся 1 января 2004 года, следующие страны: Алжир, Бангладеш, Кению, Нидерланды и Перу. |
Algeria urged the Conference to examine in more detail the status of implementation of the Convention in relation to provisions governing public finances, public procurement, asset recovery and sharing, and international cooperation. |
122 Алжир настоятельно рекомендовал Конференции подробнее рассматривать ход осуществления положений Конвенции, касающихся публичных финансов, публичных закупок, возвращения и раздела активов и международного сотрудничества. |
Since 1963, at the bilateral level Algeria has concluded 21 legal conventions, of which 15 have been ratified, five have been signed as part of the ratification process, and one has been initialled. |
В двустороннем плане Алжир заключил начиная с 1963 года 21 конвенцию по судебно-правовым вопросам, из которых 15 уже ратифицированы, пять - подписаны в процессе ратификации, а одна - парафирована. |
Algeria has considered the Peace Plan for Self-Determination of the People of Western Sahara with a view to contributing to the establishment of guarantees concerning each stage of the proposed process. |
Алжир изучил мирный план в отношении самоопределения народа Западной Сахары с целью внести свой вклад в обеспечение гарантий в отношении всех этапов предлагаемого процесса. |
Algeria*, Burkina Faso, Burundi*, Djibouti*, Malawi*, Mozambique, Rwanda, Senegal |
Алжир, Буркина-Фасо, Бурунди, Джибути, Малави, Мозамбик, Руанда, Сенегал |
Algeria, which had always defended the right of people to decide their own future and supported their struggle for independence, had no intention of speaking on behalf of the Saharan people, who were masters of their own destiny. |
Алжир, который всегда выступал в поддержку права народов распоряжаться собственной судьбой и поддерживал их борьбу за независимость, не намеревается принимать решение за народ Западной Сахары, который сам является хозяином своей судьбы. |
In seeking to ignore the Special Representative of the Secretary-General, Algeria was assuming the weighty responsibility of blocking the process of the quest for a political solution, just as it had closed the door on the construction of the Maghreb. |
Игнорируя усилия Специального представителя Генерального секретаря, Алжир берет на себя тяжелую ответственность за блокирование усилий, направленных на поиск политического решения, и за создание тем самым препятствий для развития Магриба. |
Mr. Baali (Algeria), speaking on a point of order, said that the discussion concerned not the substance of the issue but only a request that the decision on the draft resolution should be postponed. |
Г-н Баали (Алжир), выступая по порядку ведения заседания, говорит, что сейчас обсуждается не существо вопроса, а лишь просьба о том, чтобы отложить принятие решения по проекту резолюции. |
With regard to the imposition of sanctions, Algeria considered that they were exceptional measures which should be used solely as a last resort, in conformity with the Charter of the United Nations and the rules of international law and with authorization by the Security Council. |
В отношении санкций Алжир считает, что они должны применяться в исключительных случаях и в качестве крайних мер в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, принципами международного права и с согласия Совета Безопасности. |
In paragraph 4, Algeria proposes to delete the word "appropriate" and amend the reference to "a requested State" to read "a requested State Party". |
Алжир предлагает в пункте 4 исключить слово "соответствующей" и заменить слова "запрашиваемое государство" словами "запрашиваемое Государство-участник". |
The Peace Plan was accepted by the Frente POLISARIO, and Algeria, as one of the neighbouring countries interested in the issue, offered support to the Plan. |
«Мирный план был принят Фронтом ПОЛИСАРИО, а Алжир как одна из соседних стран, заинтересованных в решении этого вопроса, заявила о своей поддержке этого плана. |
Mr. Osmane (Algeria) said that his delegation endorsed the statement made by the representative of Pakistan, as well as the Ministerial Declaration of the Non-Aligned Movement, as presented by the representative of Malaysia. |
Г-н Осман (Алжир) говорит, что его делегация поддерживает заявление, сделанное представителем Пакистана, а также Декларацию министров Движения неприсоединения, которая была представлена делегацией Малайзии. |
Ms. Baaziz (Algeria) thanked the Under-Secretary-General for the action he had taken and for his detailed report on peacekeeping. Her delegation associated itself with the statement made by the representative of South Africa on behalf of the States members of the Non-Aligned Movement. |
Г-жа Баазиз (Алжир), выражая благодарность заместителю Генерального секретаря за его деятельность и подробный доклад по вопросам поддержания мира, заявляет, что делегация ее страны присоединяется к заявлению, сделанному представителем Южной Африки от имени Группы государств - членов Движения неприсоединения. |
In seeking a satisfactory solution, Algeria has always supported the Secretary-General of the United Nations and his personal envoy, Mr. James Baker, who has truly earned the respect of our Organization for his tireless efforts. |
Стремясь к достижению удовлетворительного решения, Алжир неизменно поддерживает Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и его личного представителя г-на Джеймса Бейкера, который снискал подлинное уважение нашей Организации за свои неустанные усилия. |
Major interruptions in the food pipeline are feared in Tanzania, Uganda, Kenya, Liberia, Sierra Leone, Algeria and the Sudan: the major nations in Africa that host refugees. |
Мы опасаемся возможных серьезных перебоев в поставках продовольствия в Танзанию, Уганду, Кению, Либерию, Сьерра-Леоне, Алжир и Судан - основные африканские государства, которые принимают беженцев. |
Algeria believes that the establishment of nuclear-weapon-free zones is an effective contribution towards nuclear disarmament, the consolidation of regional and international peace and security and the strengthening of the nuclear non-proliferation regime. |
Алжир считает, что создание зон, свободных от ядерного оружия, эффективно способствует ядерному разоружению, упрочению регионального и международного мира и безопасности и укреплению режима нераспространения ядерного оружия. |
Mr. Jazairy (Algeria) (spoke in French): Mr. President, I reiterate the congratulations of the Algerian delegation to you on taking up the presidency of the Conference. |
Г-н Джазайри (Алжир) (говорит по-французски): Г-н Председатель, от имени алжирской делегации я вновь поздравляю Вас со вступлением на пост Председателя Конференции. |