Mr. Osmane (Algeria), explaining his delegation's position, said that the importance his Government attached to the universal realization of the right of peoples to self-determination derived from Algeria's bitter experience of a war of liberation against a particularly inhuman colonial system. |
Г-н Осман (Алжир), разъясняя позицию его делегации, говорит, что его правительство придает важную роль всеобщему осуществлению права народов на самоопределение исходя из горького опыта, накопленного Алжиром в ходе войны за освобождение от особенно бесчеловечной колониальной системы. |
Mr. Khelif (Algeria) (spoke in French): The delegation of Algeria believes that, as it stands, paragraph 11 deals with a matter unrelated to the direct activities of the Conference on Disarmament. We therefore suggest deleting it. |
Г-н Хелиф (Алжир) (говорит по-французски): Алжирская делегация считает, что пункт 11 в его нынешнем виде трактует вопрос, который не имеет отношения к непосредственной деятельности Конференции по разоружению, и поэтому мы предлагаем его исключить. |
Algeria noted with satisfaction the endorsement by Equatorial Guinea of many recommendations, including all those made by Algeria, which reflected its commitment to promote and protect human rights. |
Алжир с удовлетворением отметил одобрение Экваториальной Гвинеей многочисленных рекомендаций, в том числе рекомендаций Алжира, расценив это как свидетельство ее приверженности делу поощрения и защиты прав человека. |
Mr. Ahmed (Algeria) invited the Independent Expert to visit Algeria, asked what country she planned to visit next, and wondered how access to drinking water and sanitation could be provided without adequate financial resources. |
Г-н Ахмед (Алжир), приглашая независимого эксперта посетить его страну, спрашивает, какую страну та собирается посетить в ближайшее время и как доступ к безопасной питьевой воде и санитарным услугам может быть обеспечен в условиях недостатка финансовых средств. |
Terrorism, which Algeria had struggled to resist, had been the cause of violence against women in Algeria over the past 10 years, but the Special Rapporteur had made no reference to terrorism in her report. |
Терроризм, которому Алжир старается противодействовать, является причиной насилия в отношении женщин в Алжире на протяжении последних 10 лет, однако Специальный докладчик вообще не упомянула терроризм в своем докладе. |
Mr. Gaouaou (Algeria), responding to the question concerning the State party's bilateral agreements with France, said that there was currently no mechanism for regularizing the status of migrants between Algeria and France. |
Г-н Гауау (Алжир), отвечая на вопрос о двусторонних соглашениях государства-участника с Францией, говорит, что в настоящее время между Францией и Алжиром не существует механизма для легализации статуса мигрантов. |
Mr. Saadi (Algeria) said that his capital had just confirmed that article 42 of the Finance Act had nothing to do with property owned by migrant workers in Algeria. |
Г-н Саади (Алжир) говорит, что в центре только что подтвердили, что статья 42 Закона о финансах не имеет отношения к собственности трудящихся мигрантов в Алжире. |
(b) In granting the request, the Meeting noted that, the proposed extension seemed workable, comprehensive and complete and that, as stated by Algeria in its request, Algeria would be able to complete implementation by April 2017. |
Ь) Удовлетворяя запрос, Совещание отметило, что намеченный план продления представляется выполнимым, всеобъемлющим и целостным и что, как заявил Алжир в своем запросе, Алжиру удастся завершить осуществление к апрелю 2017 года. |
Algeria was encouraged with the progress made in several areas in implementing recommendations, particularly the ones made by Algeria on the right to education through raising school attendance and achieving the objectives of the 10-years pact for education. |
Алжир удовлетворен достигнутым прогрессом в деле осуществления рекомендаций в нескольких областях, в первую очередь рекомендаций, внесенных Алжиром в отношении права на образование, путем повышения показателя посещаемости школ и достижения целей, поставленных в принятом на десять лет соглашении об образовании. |
CMW recommended that Algeria take steps to ensure that the detention of migrant workers in an irregular situation is only a measure of last resort, and urged Algeria to bring its legislation, which criminalizes irregular migration, into conformity with the Convention. |
КТМ рекомендовал Алжиру принять меры для обеспечения того, чтобы заключение под стражу трудящихся-мигрантов с неурегулированным статусом применялось лишь в качестве крайней меры, и настоятельно призвал Алжир привести свое законодательство, которое квалифицирует неупорядоченную миграцию в качестве уголовного преступления, в соответствие с положениями Конвенции. |
It had shown clemency to those of its citizens who had been driven to acts of despair by foreign manipulators whom Algeria had publicly denounced. |
Алжир проявил милосердие к своим гражданам, совершившим акты отчаяния по указке иностранных манипуляторов, которых Алжир публично осудил. |
The latter are conducted in consultation with the consular authorities of the countries of origin. Algeria does not recognize or practice such diplomatic assurances. |
Алжир не признает и не применяет на практике такого рода дипломатические гарантии. |
Algeria was admitted as the 109th member of the United Nations on 8 October 1962. |
8 октября Алжир стал 109-м членом ООН. |
ALGIERS DECLARATION "ENHANCED SOLIDARITY FOR PEACE AND PROSPERITY" Algiers, Algeria 29 May 2014 |
Алжирская декларация «Укрепление солидарности в интересах мира и процветания», Алжир, Алжир, 29 мая 2014 года |
The complainant alleges that his brother's return to Algeria by Morocco would be a violation of the State party's obligations under article 3 of the Convention. |
Заявитель утверждает, что возвращение его брата в Алжир властями Марокко будет являться нарушением обязательств государства-участника по статье З Конвенции. |
She is submitting the communication on behalf of her husband, Maamar Ouaghlissi, born on 23 October 1958 at Constantine, Algeria. |
Она представляет сообщение от имени своего мужа, Маамара Уаглисси, родившегося 23 октября 1958 года в городе Константина (Алжир). |
At the same meeting, the Council heard a statement by Mourad Benmehidi (Algeria) (on behalf of the Group of 77 and China). |
На том же заседании Совет заслушал заявления Мурада Бенмехиди (Алжир) (от имени Группы 77 и Китая). |
Although Algeria and the Niger posited humanitarian grounds for the entry into their countries of these individuals, they failed to secure the approval prior to entry. |
Хотя Алжир и Нигер объясняли въезд этих лиц в соответствующие страны гуманитарными основаниями, они не получили заблаговременного разрешения. |
Algeria noted Mozambique's engagement in the universal periodic review process through the acceptance of most of the recommendations received, including those made by Algeria on the consolidation of the juridical framework for the protection of human rights and the fight against disease. |
Алжир отметил участие Мозамбика в процессе универсального периодического обзора и принятие им большинства вынесенных рекомендаций, в том числе рекомендаций Алжира в отношении укрепления нормативно-правовой базы для защиты прав человека и борьбы с заболеваниями. |
Algeria noted with appreciation that Estonia had accepted most of the recommendations, including those made by Algeria, to ratify the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and to strengthen the fight against all forms of racism and discrimination. |
Алжир с удовлетворением отметил, что Эстония приняла большинство рекомендаций, включая рекомендации Алжира ратифицировать Конвенцию о правах инвалидов и усилить борьбу против всех форм расизма и дискриминации. |
The Minister for Foreign Affairs of Algeria, in introducing the national report, recalled that Algeria was especially interested in the universal periodic review mechanism since it was a particularly useful universal tool for assessing and improving the human rights situation in the world. |
Представляя доклад Алжира в рамках универсального периодического обзора, Министр иностранных дел напомнил о том, что Алжир уделяет особое внимание этому механизму как эффективному универсальному инструменту, позволяющему оценивать и улучшать положение в области прав человека в мире. |
Swaziland commended Algeria's efforts to improve the lives of its citizens and its leading role in Geneva in defending Africa's interests, which showed the importance Algeria attached to the promotion and protection of human rights. |
Свазиленд положительно отметил усилия Алжира, направленные на улучшение условий жизни его граждан, и за его ведущую роль в отстаивании в Женеве интересов Африки, что свидетельствует о том важном значении, которое Алжир придает поощрению и защите прав человека. |
It was in the same spirit that Algeria supported the aspirations of the Western Saharan people who had found asylum in Algeria while awaiting definitive settlement of the question of Western Sahara. |
Действуя в том же ключе, Алжир поддерживает устремления жителей Западной Сахары, которые нашли убежище в Алжире в ожидании окончательного урегулирования вопроса о Западной Сахаре. |
Mr. Benmehidi (Algeria) (spoke in French): The head of the Algerian delegation to the sixty-second session of the General Assembly will have an opportunity to congratulate you, Mr. President, on behalf of Algeria. |
Г-н Бенмехиди (Алжир) (говорит пофран-цузски): Глава алжирской делегации на шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи будет иметь возможность поздравить Вас, г-н Председатель, от имени Алжира. |
Mr. AKIR (Algeria), responding to question 16, said that as a result of the deterioration in the security situation in Algeria, particularly in 1997, a number of families had left their homes temporarily. |
Г-н АКИР (Алжир), отвечая на вопрос 16, говорит, что в результате ухудшения обстановки в Алжире с точки зрения безопасности, особенно в 1997 году, ряд семей временно покинули свои дома. |