Примеры в контексте "Algeria - Алжир"

Примеры: Algeria - Алжир
In that regard, Algeria has spared no effort to support the effective measures taken by the African Union and its Chairman, President Obasanjo, to stabilize the situation and help the parties to find a peaceful solution to that fratricidal conflict. В этой связи Алжир, не жалея сил, поддерживает эффективные меры, принимаемые Африканским союзом и его Председателем - президентом Обасанджо к стабилизации ситуации и содействию сторонам в поисках мирного урегулирования этого братоубийственного конфликта.
Mr. REGUIEG (Algeria) said that the current session was taking place at an important time for the Organization, which was undergoing radical changes following the implementation of the Business Plan. Г-н РЕГИГ (Алжир) говорит, что нынешняя сессия проходит в важный для Организации период времени, поскольку она претерпевает коренные изменения в процессе осуществления Плана действий.
In the face of this widespread degradation, Algeria has undertaken a set of strategic, institutional and regulatory actions and measures since the 1970s to halt or at least attenuate the effects of this desertification. Встав перед проблемой общей деградации, Алжир начиная с 70-х годов осуществляет комплекс стратегических, институциональных и нормативных мер с целью преодоления или хотя бы уменьшения последствий опустынивания.
As the host country of the African Centre for Study and Research on Terrorism, Algeria intends to develop the capacities of the Centre and contribute to the development of its activities. Алжир, в котором находится Центр Африканского союза по изучению проблемы терроризма, намерен укреплять потенциал этого центра и содействовать развитию его деятельности.
(a) A subregional non-governmental organization meeting in the North African region (Algiers, Algeria, 22-24 February 1999). а) субрегиональное совещание неправительственных организаций Северной Африки (Алжир, 22-24 февраля 1999 года).
2.1 The complainant, a fighter pilot since 1993, was a member of the Algerian Air Force squadron based in Bechar, Algeria. 2.1 Заявитель, являвшийся с 1993 года летчиком-истребителем, входил в состав эскадрильи алжирских воздушных сил, базирующейся в Бешаре, Алжир.
4.9 In the autumn of 1992, after having helped the teacher to escape to Algeria, he was arrested and questioned for nine days concerning the latter's whereabouts. 4.9 Осенью 1992 года, после того как он помог учителю бежать в Алжир, его арестовали и допрашивали в течение девяти дней, пытаясь выяснить местонахождение последнего.
Algeria believes, therefore, that this special session represents an opportunity for the international community to reaffirm the need for international cooperation within the framework of the principles and the objectives of the Rio Conference. Поэтому Алжир считает, что эта специальная сессия предоставляет международному сообществу возможность вновь подтвердить необходимость международного сотрудничества в рамках принципов и целей Конференции в Рио-де-Жанейро.
That is why Algeria, along with some of its neighbours and the countries north of the Mediterranean, has set up, in the framework of bilateral agreements, mechanisms for cooperation, harmonization and exchange of information, with a view to preventing drug smuggling and trafficking. Поэтому Алжир вместе с некоторыми своими соседями и странами к северу от Средиземного моря в рамках двусторонних соглашений создали механизмы сотрудничества, согласования и обмена информацией с целью предотвращения контрабанды и оборота наркотиков.
Algeria would like to reaffirm here its determination to contribute to sparing present and future generations the scourges and transborder threats that jeopardize the security of peoples and the values of human civilization. Алжир хотел бы подтвердить здесь свою решимость внести вклад в дело избавления нынешнего и будущих поколений от бедствий и трансграничных опасностей, угрожающих безопасности народов и ценностям человеческой цивилизации.
Mr. KERMA (Algeria) said that the role assigned to the Prosecutor in the draft text posed certain problems in regard to the principle of complementarity. Г-н КЕРМА (Алжир) говорит, что роль, которая возлагается на Прокурора в проекте документа, создает определенные проблемы с точки зрения принципа взаимодополняемости.
Mr. KERMA (Algeria) said that it was important clearly to define the principle of complementarity in the Statute in order to ensure that the Court would be accepted by the entire international community. Г-н КЕРМА (Алжир) отмечает важность четкого определения в Статуте принципа взаимодополняемости для обеспечения того, чтобы Суд был принят всем международным сообществом.
Mr. BOUGUETAIA (Algeria) said that although the proposals by India and the United States would have met some of his delegation's concerns, he had responded to the Chairman's appeal so as not to re-open the debate. Г-н БУГЕТАЯ (Алжир) говорит, что, хотя предложения Индии и Соединенных Штатов вызывают у его делегации некоторые озабоченности, он отозвался на призыв Председателя не возобновлять обсуждение.
Mr. Merouane (Algeria) said that the nineteenth special session of the General Assembly had enabled the international community to take stock of how discouragingly little progress had been achieved in five years. ЗЗ. Г-н МЕРУАН (Алжир) говорит, что девятнадцатая специальная сессия Генеральной Ассамблеи позволила международному сообществу оценить, сколь мало обнадеживающими являются достигнутые за пять лет успехи.
She had also requested an invitation from the Government of the Federal Republic of Yugoslavia to visit Kosovo to investigate the allegations of large-scale killings of civilians there, and was continuing the dialogue initiated by her predecessor for a country visit to Algeria. Она также просила правительство Союзной Республики Югославии предоставить ей возможность посетить Косово для расследования утверждений о массовых убийствах там гражданских лиц и продолжает начатый ее предшественником диалог в целях организации поездки в Алжир.
Although the recent visit to Algeria by the panel of eminent persons appointed by the Secretary-General was a step forward, it was no substitute for engaging Commission on Human Rights mechanisms. Хотя недавняя поездка в Алжир группы видных деятелей, назначенных Генеральным секретарем, представляет собой шаг вперед, она не может заменить собой механизмы Комиссии по правам человека.
Requests made this year for invitations to visit Algeria and Egypt in the coming year received a positive reaction in a first contact with the Permanent Missions of the two States. Просьбы о направлении приглашений для организации поездок в Алжир и Египет в предстоящем году получили положительный отклик в ходе первой встречи с сотрудниками постоянных представительств обоих государств.
Similarly, the President of Mali had tried to convince Malians of Tuareg or Moorish origin living as refugees in Algeria to return home, now that peace had been restored there. Наряду с этим президент Мали после восстановления мира в его стране попытался убедить малийцев туарегского или мавританского происхождения, бежавших в Алжир, возвратиться в свои дома.
Referring to paragraph 4 of the report, he said that, by making the Convention an integral part of Algerian legislation since 14 February 1972, Algeria had displayed a very modern outlook. Ссылаясь на пункт 4 доклада, г-н Вольфрум подчеркивает, что, включив Конвенцию 14 февраля 1972 года во внутреннее законодательство, Алжир тем самым продемонстрировал пример нового мышления.
Algeria was to be commended for being among the small number of States to have recognized the Committee's competence to receive and consider communications under article 14 of the Convention. Он приветствует тот факт, что Алжир входит в небольшое число государств, признавших компетенцию Комитета принимать и рассматривать сообщения в соответствии со статьей 14 Конвенции.
Algeria plans to enhance the health of women in the workplace by monitoring implementation of and respect for labour legislation, especially with regard to women. Алжир планирует активизировать деятельность по охране здоровья женщин на рабочем месте путем контроля за осуществлением и соблюдением трудового законодательства, особенно в отношении женщин.
As the representative of Germany is aware, Algeria played a major role in the initiating, drafting and adoption, at the Sirte summit, of an African draft resolution, sponsored by all African States, which will be officially submitted tomorrow. Как известно представителю Германии, Алжир сыграл важную роль в разработке и принятии в ходе встречи на высшем уровне в Сирте проекта резолюции африканских стран, который будет официально представлен завтра.
Algeria intended to carry out the commitments that it had undertaken at the Beijing Conference and was aware of the importance of the role of women in building a society. Алжир намерен выполнить обязательства, взятые им на Пекинской конференции, и он полностью осознает, какую важную роль играют женщины в формировании общества.
Mr. KATTI (Algeria) wondered how a discussion in the Committee could have an adverse effect on the implementation of the agreements between Morocco and the Frente POLISARIO. Г-н КАТТИ (Алжир) хотел бы выяснить, чем дискуссия в Комитете может помешать осуществлению договоренностей между Марокко и Фронтом ПОЛИСАРИО.
The parties to the conflict - the Frente POLISARIO and Morocco - and the observer countries - Algeria and Mauritania - had cooperated constructively to conclude the Houston agreements. Участники конфликта (фронт ПОЛИСАРИО и Марокко) и страны-наблюдатели (Алжир и Мавритания) конструктивно сотрудничали для заключения Хьюстонских соглашений.