Fourteen countries had negative ratings, including five of the 11 oil-exporting countries (Gabon, Libya, Algeria, Angola and Nigeria). |
Индексы по 14 странам, в том числе 5 из 11 стран-экспортеров нефти, имели отрицательную величину (Габон, Ливийская Арабская Джамахирия, Алжир, Ангола и Нигерия). |
Mr. MOKTEFI (Algeria) said that his delegation reaffirmed that General Assembly resolution 51/226 applied from 3 April 1997 and could not have a retroactive impact. |
Г-н МОКТЕФИ (Алжир) говорит, что делегация Алжира подтверждает, что резолюция 51/226 Генеральной Ассамблеи применяется с 3 апреля 1997 года и не может иметь обратной силы. |
There again, our hope is that reason will prevail over any other consideration so that Algeria can pursue its economic development. |
Хотелось бы выразить надежду на то, что и в этом случае разум восторжествует над любыми иными соображениями и что Алжир сможет продолжить процесс экономического развития. |
At the crossroads of Africa and the Middle East, Algeria long ago committed itself to work to make both those regions free of nuclear weapons. |
Находясь на перекрестке путей, соединяющих Африку и Ближний Восток, Алжир уже давно взял на себя обязательство работать для того, чтобы избавить оба эти региона от ядерного оружия. |
We further wish to congratulate Algeria, Benin, Brazil, the Philippines and Romania on their election as non-permanent members of the Security Council. |
Мы хотим также поздравить Алжир, Бенин, Бразилию, Филиппины и Румынию в связи с их избранием в состав Совета Безопасности в качестве его непостоянных членов. |
Noting that Pakistan is a frontline State in fighting terrorism and, as a result of these activities, has faced domestic backlash, Algeria enquired about Pakistan's "multi-pronged" counter-terrorism strategy. |
Учитывая тот факт, что Пакистан является одним из государств, находящихся на передовом рубеже борьбы против терроризма и что в результате предпринимаемых им действий он сталкивается с проблемами внутри страны, Алжир просил представить информацию о проводимой Пакистаном многоцелевой стратегии борьбы с терроризмом. |
Algeria also welcomed the progress UNCITRAL had made in its work on arbitration, insolvency law, electronic commerce, transport law and security interests. |
Кроме того, Алжир приветствует прогресс, достигнутый ЮНСИТРАЛ в ее работе по вопросам арбитража, законодательства о несостоятельности, электронной торговли, транспортного законодательства и обеспечительных интересов. |
In countries as diverse as Brazil, Indonesia, Algeria and Tajikistan, it was also assisting with independent anti-corruption agencies, developing financial intelligence units and strengthening judicial integrity. |
В таких разных странах, как Бразилия, Индонезия, Алжир и Таджикистан, Управление оказывает также помощь в организации работы независимых органов по борьбе с коррупцией, развитии групп финансовой разведки и укреплении честности и неподкупности судебных органов. |
As an observer of the process, Algeria agreed with the international community and Morocco that the settlement plan and Houston agreements should be fairly and honestly implemented. |
Являясь одним из наблюдателей в этом процессе, Алжир выражает согласие с международным сообществом и Марокко в отношении того, что план урегулирования и Хьюстонские соглашения должны быть справедливо и честно выполнены. |
Mr. Kerma (Algeria) said that, notwithstanding the excellent work the Institute was doing, his delegation had some hesitation about recommending observer status. |
Г-н Керма (Алжир) говорит, что, несмотря на прекрасную работу Института, его делегация испытывает определенные сомнения в отношении того, следует ли рекомендовать предоставление ему статуса наблюдателя. |
Relatively moderate contributions in five countries with agriculture representing 7-12 percent of GDP, namely Tunisia, Algeria, Lebanon, Libya and Saudi Arabia. |
Пять стран с относительно невысокой долей сельского хозяйства - от 7 до 12 процентов ВВП - Тунис, Алжир, Ливан, Ливия и Саудовская Аравия. |
Each microsatellite would be funded and built by a different country; current candidates included Algeria, China, Nigeria, Thailand and the United Kingdom. |
Каждый микроспутник будет финансироваться и создаваться той или иной конкретной страной; в число кандидатов в настоящее время входят Алжир, Китай, Нигерия, Соединенное Королевство и Таиланд. |
When in 1956 Morocco had acted legitimately to re-establish its territorial integrity by reclaiming its southern provinces, Algeria had objected, arguing hitherto-unknown strategic-defence interests. |
Когда в 1956 году Марокко предприняло законные действия по восстановлению своей территориальной целостности, потребовав возвращения своих южных провинций, Алжир выступил против этого, заявив о неизвестных до этого связанных с обороной стратегических интересах. |
In Africa, there have been bilateral responses to them, as was the case of Mali in the 1990s, with Algeria's mediation. |
В Африке были случаи, как, например, в Мали в 90-х годах, когда на такие кризисы реагировали сразу две страны, поскольку Алжир выступал в качестве посредника. |
In 2006, Algeria, Botswana, Egypt, Kenya, Lesotho, Morocco, Nigeria, Rwanda and Uganda received follow-up assistance aimed at implementing the recommendations of their reviews. |
В 2006 году Алжир, Ботсвана, Египет, Кения, Лесото, Марокко, Нигерия, Руанда и Уганда получали помощь в целях осуществления рекомендаций, вынесенных по итогам проведенных по этим странам обзоров. |
Algeria 26 November 1985 12 September 1989 |
Алжир 26 ноября 1985 года 12 сентября 1989 года |
Algeria is keen that its relations within its political and geographical spheres be governed by a vision of the future that goes beyond short-term interactions or ephemeral motives. |
Алжир придает большое значение тому, чтобы его отношения в рамках его политических и географических границ управлялись в соответствии с видением будущего, которые выходят за пределы краткосрочного взаимодействия и преходящих интересов. |
Algeria hopes that that initiative will be able to make an effective, practical, frank and courageous contribution to our collective efforts for peace, understanding and tolerance. |
Алжир выражает надежду на то, что эта инициатива станет эффективным, практическим, искренним и решительным вкладом в наши совместные усилия, направленные на обеспечение мира, взаимопонимания и терпимости. |
We hope this agreement will culminate in a lasting peace between the two parties, and we should like to commend the efforts deployed by President Bouteflika of Algeria towards that end. |
Мы надеемся, что это соглашение в конечном итоге приведет к достижению прочного мира между этими двумя сторонами, и в связи с этим нам хотелось бы воздать должное усилиям, предпринимаемым в этих целях президентом Бутефликой, Алжир. |
Some 35 per cent will be Saharawi students completing their studies in Cuba and returning to refugee camps in Tindouf, Algeria, their first country of asylum. |
Около 35 процентов составят студенты из стран Африки к югу от Сахары, которые заканчивают учебу на Кубе и возвращаются в лагеря беженцев в Тиндуфе, Алжир - первую страну убежища. |
Five relapsed into brutal dictatorships (including Uzbekistan, Algeria, Turkmenistan, and Belarus), while the rest were stuck somewhere in transition. |
Пять впало в жесткие диктатуры (в том числе Узбекистан, Алжир, Туркмения и Беларусь), в то время как остальные остались где-то на этапе перехода. |
Mr. Moktefi (Algeria) said that his delegation endorsed the recommendations of the Board of Auditors, in particular those concerning reimbursement for contingent-owned equipment. |
Г-н МОХТЕФИ (Алжир) говорит, что делегация его страны поддерживает рекомендации Комиссии ревизоров, в частности те из них, которые касаются возмещения расходов на принадлежащее контингентам имущество. |
Mr. Moktefi (Algeria) said that the Development Account was a basic reform proposal which his delegation supported and wished to see implemented. |
Г-н МОХТЕФИ (Алжир) говорит, что создание Счета развития является одним из основных предложений в рамках реформы, которое его делегация поддерживает и к реализации которого она стремится. |
Moreover, lower oil prices are negatively affecting government and export revenues in 1998 of fuel-exporting countries such as Algeria, Angola and Nigeria. |
Кроме того, в 1998 году снижение цен на нефть отрицательно сказалось на государственных и экспортных поступлениях стран - экспортеров топлива, таких как Алжир, Ангола и Нигерия. |
Clarification was required concerning inaccurate press reports to the effect that Algeria had been late in transmitting its report and had done its utmost to delay its submission. |
Затем необходимо уточнить те опубликованные в печати искаженные сведения в соответствии с которыми Алжир нарушил сроки представления своего доклада и, как утверждается, все сделал для того, чтобы задержать его препровождение. |