| Chairperson: Mr. Benmehidi (Algeria) | Председатель: г-н Бенмехиди (Алжир) |
| Mr. Debabeche (Algeria) said that the principle of the sovereign equality of States must be paramount in any effort to combat impunity. | Г-н Дебабеш (Алжир) говорит, что принцип суверенного равенства государств должен играть первостепенную роль во всех усилиях по борьбе с безнаказанностью. |
| later: Mr. Benmehidi (Chairman) (Algeria) | затем: г-н Бенмехиди (Председатель) (Алжир) |
| For its part, Algeria would like to emphasize the importance it attaches to having our work produce specific decisions and actions. | Со своей стороны, Алжир хотел бы подчеркнуть, что он придает большое значение тому, чтобы наша работа приводила к конкретным решениям и действиям. |
| It is for that reason that Algeria has from the outset associated itself with that international effort in a spirit of responsibility and determination. | По этой причине Алжир с самого начала присоединился к международным усилиям в духе ответственности и решимости. |
| Algeria wishes to reiterate its dedication to the NPT and its determination to apply its provisions and promote its ideals. | Алжир хотел бы вновь заявить о своей приверженности ДНЯО и своей решимости применять его положения и содействовать достижению его идеалов. |
| Algeria continued to call for equitable representation in the Bretton Woods institutions, which meant increasing the voice and participation of developing countries in their decision-making processes. | Алжир неустанно призывает к обеспечению справедливого представительства в бреттон-вудских учреждениях, означающего расширение права голоса и участия развивающихся стран в процессах принятия решений. |
| Algeria acknowledged the fundamental role played by women in the construction of a progressive society and guaranteed their full participation in economic, social and political life. | Кроме того, признавая основополагающую роль женщин в строительстве прогрессивного общества, Алжир гарантирует участие женщин во всех сферах социально-экономической и политической жизни. |
| Algeria and UNHCR had worked together for a very long time, and the Office cherished that collaboration. | Оратор также отмечает, что Алжир и УВКБ сотрудничают на протяжении длительного времени и что Управление Верховного комиссара высоко ценит это сотрудничество. |
| Vice-Presidents: Mr. Mohamed Cherif Rahmani (Algeria) | заместители Председателя: г-н Мохамед Шериф Рахмани (Алжир) |
| Vice-Chairmen: Thouraya Benmokrane (Algeria) | Заместители председателя: Турайя Бенмокран (Алжир) |
| In response, the Frente Polisario and Algeria rejected any notion of a compromise between the two and insisted on the supremacy of international legality. | В ответ Фронт ПОЛИСАРИО и Алжир отвергли любые попытки поиска компромисса между этими двумя понятиями, настаивая на верховенстве международной законности. |
| In this regard, Algeria welcomed the 2006 creation of a United Nations specialized interdisciplinary programme to provide overall support for African peacekeeping capacities. | В этой связи Алжир приветствует создание в 2006 году специализированной междисциплинарной программы Организации Объединенных Наций по оказанию общей поддержки миротворческому потенциалу Африки. |
| Algeria was not the only nation to have emerged from a process of decolonization and Morocco had supported it during its fight for independence. | Алжир не является единственной страной, которая возникла в ходе процесса деколонизации, и Марокко было на его стороне в борьбе за свою независимость. |
| Ms. Abdelhak (Algeria) said that matters pertaining to the rights of the child were coordinated by the Ministry of Family and Women's Affairs. | Г-жа Абдельхак (Алжир) говорит, что вопросы, относящиеся к правам ребенка, координируются Министерством по делам семьи и женщин. |
| Ms. Abdelhak (Algeria) said that her Government, like others, received and generally approved requests from various bodies to authorize missions. | Г-жа Абдельхак (Алжир) говорит, что ее правительство, как и другие, получает и обычно одобряет просьбы различных органов санкционировать миссии. |
| Mr. Benmehidi (Algeria) voiced concern at the continuing lack of a clear practice regarding the allocation of the report of the Human Rights Council. | Г-н Бенмехиди (Алжир) выражает обеспокоенность по поводу продолжающегося отсутствия ясной практики в отношении направления доклада Совета по правам человека. |
| Algeria noted progress with regard to rights of children and women following the adoption of respective laws and encouraged Bahrain to continue to make progress. | Алжир обратил внимание на прогресс в области защиты прав детей и женщин после принятия соответствующих законов и призвал Бахрейн добиваться дальнейшего прогресса. |
| In this regard, Algeria recommended that the United Kingdom accept the full and unrestricted implementation of the provisions of CAT in overseas territories under its control. | В этой связи Алжир рекомендовал Соединенному Королевству обеспечить полное и неограниченное осуществление КПП на заморских территориях, находящихся под его контролем. |
| (Algeria, Ecuador and Egypt) | (Алжир, Эквадор и Египет) |
| Many delegations also expressed their appreciation for the role played by Algeria in the Human Rights Council, especially in the building of the Universal Periodic Review. | Многие делегации высоко оценили также ту роль, которую играет Алжир в Совете по правам человека, в частности в контексте налаживания процесса универсального периодического обзора. |
| Despite being faced with the threats of terrorism, Algeria has also addressed issues rooted in underdevelopment, such as health care and unemployment. | Несмотря на стоящую перед страной угрозу терроризма, Алжир решает также вопросы, обусловленные недостаточным уровнем развития, такие как медицинское обслуживание и безработица. |
| With respect to special procedures, Algeria will consider the requests for visits of mandate-holders keeping in mind its statutory right to determine the appropriateness of such visits. | Что касается специальных процедур, то Алжир будет рассматривать просьбы о поездках мандатариев исходя из своего законного права на установление целесообразности таких поездок. |
| Algeria further recommended that Poland give adequate training and instruction to law enforcing bodies and to the judiciary on how to address complaints stemming from racially motivated crimes. | Алжир также рекомендовал Польше организовать надлежащую подготовку и обучение сотрудников правоприменяющих и судебных органов относительно процедуры рассмотрения жалоб на преступления, совершенные по расовым мотивам. |
| In this regard, Algeria called upon Poland to alleviate the overcrowding of detention centres and to review the conditions of detention centres so that they conform with minimum international standards. | В этом контексте Алжир призвал Польшу уменьшить переполненность центров содержания под стражей и проанализировать условия в таких центрах, с тем чтобы они соответствовали минимальным международным стандартам. |