Algeria, Burkina Faso, Chile, China, Ecuador, Nigeria, Spain, the Russian Federation, the United States, Uruguay, and the Bolivarian Republic of Venezuela submitted information on anti-corruption education at the university level. |
Алжир, Боливарианская Республика Венесуэла, Буркина-Фасо, Испания, Китай, Нигерия, Российская Федерация, Соединенные Штаты, Уругвай, Чили и Эквадор представили информацию об обучении по вопросам противодействия коррупции в университетах. |
However, they contend that the action taken by France did not provide them with fair compensation for the value of the confiscated property as of 1962, i.e., the year in which Algeria became a sovereign and independent State. |
Однако они утверждают, что меры, принятые Францией в этом направлении, не позволили им получить справедливую компенсацию, соответствующую стоимости их имущества, утраченного в 1962 году, хотя с указанного года Алжир является суверенным и независимым государством. |
Mr. Khelif (Algeria) (spoke in French): The Algerian delegation apologizes for taking the floor again, but it seems that we have been challenged. |
Г-н Хелиф (Алжир) (говорит по-французски): Алжирская делегация просит извинения, что она еще раз берет слово, но, похоже, нам была адресована интерпелляция. |
Despite the partial shutdown of a key refinery, Algeria sustained its high level of oil production and its expansionary fiscal policy, recording a growth rate of 2.8 per cent in 2012. |
Несмотря на частичный останов важного нефтеперерабатывающего завода, Алжир сумел сохранить высокий объем нефтедобычи и свою экспансионистскую фискальную политику, добившись в 2012 году экономического роста на уровне 2,8 процента. |
Algeria appreciated the amendment to the Criminal Procedure Law and the Law on Lawyers, broadening the range of cases open to them. |
ЗЗ. Алжир выразил удовлетворение по поводу внесения в Уголовно-процессуальный кодекс и Закон об адвокатуре поправок, расширяющих спектр дел, открытых для юристов. |
Algeria expressed hope that the recent judicial reform aimed at improving access to justice and the 2012 law on human rights trafficking would lead to comprehensive and positive results. |
Алжир выразил надежду на то, что недавняя судебная реформа, направленная на расширение доступа к правосудию, и законодательство о нарушении прав человека 2012 года позволят обеспечить всеобъемлющие и позитивные результаты. |
Algeria was a country of asylum and transit, and therefore had to deal with countries of origin and countries of destination. |
Алжир был страной убежища и транзита и, следовательно, ему приходилось иметь дело со странами происхождения и странами назначения. |
Mr. El Hachemi (Algeria) said that the High Commission on Amazighness carried out activities in the fields of science, culture and education to promote the Amazigh language. |
Г-н Эль Хашеми (Алжир) говорит, что Верховный комиссариат по берберским вопросам участвует в мероприятиях в научной, культурной и образовательной областях, чтобы поощрять использование берберского языка. |
The delegation might also wish to indicate the number of Malian refugees who had fled to Algeria since the recent events in Mali. |
Оратор также просит делегацию указать число граждан Мали, которые бежали в Алжир после событий, недавно произошедших в Мали. |
Algeria noted that the new authorities in Libya had taken important steps in a short time and under difficult conditions, which demonstrated their commitment to human rights and cooperation with the international community. |
Алжир отметил, что новые власти в Ливии приняли важные меры в течение незначительного периода времени и в трудных условиях, что свидетельствует об их приверженности соблюдению прав человека и сотрудничеству с международным сообществом. |
Algeria was particularly pleased to see that the State had accepted its three recommendations concerning accession to the International Convention on the Rights of Persons with Disabilities, improving conditions for business and also the right to housing. |
Алжир особо удовлетворен тем, что государство приняло его три рекомендации, касающиеся присоединения к Международной конвенции о правах инвалидов, улучшения условий для предпринимательства, а также соблюдения права на достойное жилье. |
Algeria noted with satisfaction the progress made by Timor-Leste in the fields of human rights, security, economic development and human development since 2005. |
Алжир с удовлетворением отметил прогресс, достигнутый Тимором-Лешти в областях прав человека, безопасности, экономического развития и развития человека в период с 2005 года. |
Algeria congratulated the Republic of Moldova on the measures taken since October 2011 for the implementation of recommendations, and encouraged it to finalize the various plans for human rights and to implement them. |
Алжир поздравил Республику Молдова в связи с мерами, принятыми с октября 2011 года в целях выполнения рекомендаций, и призвал ее завершить разработку различных планов действий по обеспечению соблюдения прав человека и осуществлять эти планы. |
Algeria recalled that, during the review, it had welcomed Antigua and Barbuda's commitment to human rights despite the human, environmental and financial difficulties that it faced, like other small island States. |
Алжир напомнил о том, что в ходе обзора он приветствовал приверженность Антигуа и Барбуды делу защиты прав человека, несмотря на людские, экологические и финансовые трудности, с которыми она сталкивается, как и другие небольшие островные государства. |
118.11 Strengthen measures aimed at combating discrimination against women and children, in particular those belonging to vulnerable groups and minorities (Algeria); |
118.11 активизировать меры, нацеленные на борьбу с дискриминацией в отношении женщин и детей, в частности относящимся к уязвимым группам и меньшинствам (Алжир); |
Strengthen the efforts aimed at the full integration of the Roma population and other minorities (Algeria); |
117.80 активизировать усилия, направленные на полную интеграцию общины рома и других меньшинств (Алжир); |
94.21. Enhance efforts to set up an independent body to protect and promote human rights (Algeria); |
94.21 активизировать усилия с целью создания независимого органа по защите и поощрению прав человека (Алжир); |
79.36. Take further measures aiming at promoting women participation in public life and particularly their representation in Parliament (Algeria); |
79.36 принимать дальнейшие меры с целью поощрения участия женщин в общественной жизни и особенно их представленности в парламенте (Алжир); |
Algeria was currently working closely with Morocco and Tunisia on integrating the Maghreb electricity market into that of the European Union. |
В настоящее время Алжир в тесном контакте с Марокко и Тунисом работает над проектом интег-рации рынка электроэнергии стран Магриба в рынок электроэнергии Европейского союза. |
He wished to know if Algeria, which was rich in minerals that had greatly increased in value in recent years, had used the surplus revenue thus generated to establish a sovereign wealth fund for future generations. |
Оратор интересуется, создан ли в Алжире фонд национального благосостояния для будущих поколений, финансируемый за счет прибыли от реализации полезных ископаемых, которыми изобилует Алжир, и цены на которые в последние годы значительно выросли. |
Universal Periodic Review: Algeria was part of the first group of countries to be reviewed under this mechanism, initiated by General Assembly resolution 60/251 and Human Rights Council resolution 5/10. |
Алжир входит в первую группу стран, охваченных этим механизмом, созданным в соответствии с резолюцией 60/251 Генеральной Ассамблеи и резолюцией 5/10 Совета по правам человека. |
Algeria submitted its consolidated third and fourth periodic report to the African Commission on Human and Peoples' Rights at its forty-second regular session, held in Brazzaville (Congo) from 14 to 28 November 2007. |
Алжир также представил свои третий и четвертый сводный периодические доклады Африканской комиссии по правам человека и народов на ее очередной сорок второй сессии, проходившей с 14 по 28 ноября 2007 года в Браззавиле. |
Algeria has acted on the international recommendations published by the WHO by developing a national mental health programme. That programme, which was introduced in 2001, emphasizes prevention and the establishment of means of rehabilitation, communication and mental health education. |
В 2001 году Алжир приступил к разработке общенациональной программы охраны психического здоровья в соответствии с международными рекомендациями Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ), в которой основное внимание уделяется профилактическим мерам и созданию механизмов по реабилитации, информированию и санитарному просвещению населения. |
While noting the progress made in the area of human rights, Algeria referred to several problems identified in the national report, in particular the widespread poverty. |
Отметив прогресс, достигнутый в области прав человека, Алжир указал на ряд проблем, выявленных в национальном докладе, в частности на проблему широко распространенной нищеты. |
Algeria also hoped that its recommendation that Tajikistan ratify the Convention on the Rights of Persons with Disabilities would be possible after the improvement of financial and economic situation in the country. |
Алжир также выразил надежду на то, что выполнение его рекомендации о том, чтобы Таджикистан ратифицировал Конвенцию о правах инвалидов, будет возможным после улучшения финансового и экономического положения в стране. |