Algeria noted that the national report described the efforts made by the Government to ensure full implementation of the rights of women. |
Алжир отметил, что в национальном докладе охарактеризованы усилия, предпринятые правительством с целью обеспечения полного осуществления прав женщин. |
Algeria said the country has enacted legislation to fight terrorism and protect human rights. |
Алжир констатировал, что Объединенные Арабские Эмираты приняли законы о борьбе с терроризмом и защите прав человека. |
Algeria recommended that Liechtenstein envisage taking measures appropriate to remedy this situation. |
Алжир рекомендовал Лихтенштейну изучить возможность принятия надлежащих мер с целью исправления такого положения. |
Algeria welcomed the Government's commitment to increase the proportion of ODA to 0.7 per cent of GDP in 2009. |
Алжир приветствовал решимость правительства увеличить свою долю ОПР до 0,7% ВВП в 2009 году. |
Algeria noted that the adoption of a specific law dealing with discrimination is listed among the State's priorities. |
Алжир отметил, что принятие специального закона, касающегося дискриминации, является одним из приоритетов государства. |
Algeria noted that, according to the national report, international instruments to which Turkmenistan is a party have precedence over domestic legislation. |
Алжир отметил, что согласно национальному докладу международные договоры, стороной которых является Туркменистан, имеют превосходящую силу над внутренним законодательством. |
Algeria noted that the national report showed the willingness of Turkmenistan to remedy the delay in presenting its reports to the various treaty bodies. |
Алжир отметил, что национальный доклад свидетельствует о желании Туркменистана устранить отставания в представлении своих докладов различным договорным органам. |
Furthermore, Algeria commended the reforms by the Government in education. |
Кроме того, Алжир с удовлетворением отметил реформы правительства в области образования. |
Algeria welcomed the Government's efforts to reduce illiteracy throughout the country by encouraging schooling for children. |
Алжир с удовлетворением отметил усилия правительства по снижению показателей неграмотности на территории всей страны посредством поощрения охвата детей школьной системой. |
Algeria recommended that the international community step up its technical assistance for enhancing Uzbekistan's capacities to combat organized crimes, terrorism, drug trafficking. |
Алжир рекомендовал международному сообществу расширить свою техническую помощь в целях укрепления потенциала Узбекистана в области борьбы с организованной преступностью, терроризмом и наркобизнесом. |
Algeria considered it important that the international community should heed the request for technical and financial assistance submitted in the national report. |
Алжир считал важным, чтобы международное сообщество откликнулось на просьбу об оказании технической и финансовой помощи, содержащуюся в национальном докладе. |
The Working Group deeply regrets that Algeria has not responded to its repeated requests to visit the country. |
Рабочая группа глубоко сожалеет, что Алжир не ответил на неоднократные просьбы Рабочей группы о посещении страны. |
Algeria welcomed the major efforts made to reduce poverty and improve living conditions. |
Алжир приветствовал серьезные усилия по сокращению масштабов нищеты и улучшению условий жизни. |
Algeria praised Cuba's actions in supporting developing countries through international cooperation in these areas. |
Алжир высоко оценил действия Кубы в поддержку развивающихся стран в рамках международного сотрудничества в этих областях. |
In that regard, Algeria recommended Nigeria pursue its efforts in order to incorporate the provisions of CEDAW in national law. |
В этой связи Алжир рекомендовал Нигерии продолжать ее усилия, направленные на инкорпорацию положений КЛДЖ в национальное законодательство. |
Algeria enquired about legal provisions protecting freedom of religion or belief. |
Алжир поинтересовался правовыми положениями, защищающими свободу религии или убеждений. |
Algeria noted the establishment of an inter-agency Coordinating Committee to study Malaysia's accession to other international human rights treaties. |
Алжир отметил учреждение межведомственного Координационного комитета по изучению вопроса о присоединении Малайзии к другим международным договорам в области прав человека. |
Noting Germany's commitment to combating racism, Algeria had recommended that it contribute actively to the Durban Review Conference preparations. |
Отметив приверженность Германии борьбе с расизмом, Алжир рекомендовал Германии принять активное участие в подготовке Конференции по обзору Дурбанского процесса. |
Algeria added that possibilities in terms of technical assistance in these areas were significant. |
Алжир также отметил важное значение технической помощи для достижения успешных результатов в этих областях. |
Algeria paid tribute to Cuba for its progress in the area of human rights, social justice and democracy. |
Алжир высокого оценил достижения Кубы в деле защиты прав человека, социальной справедливости и демократии. |
Algeria welcomed China's willingness to share its best practices in implementing the concept of "scientific outlook on development" with developing countries. |
Алжир приветствовал готовность Китая поделиться передовым опытом в деле осуществления концепции "научного подхода к развитию" с развивающимися странами. |
Algeria underlined Azerbaijan's progress in ensuring the rights of the child and access to education for all children. |
Алжир подчеркнул достигнутый Азербайджаном прогресс в деле обеспечения прав ребенка и доступности образования для всех детей. |
Algeria appreciated the distribution of Mexico's written views on the recommendations. |
Алжир высоко оценил факт распространения Мексикой письменных мнений по поводу рекомендаций. |
Algeria indicated that it had asked Jordan to request technical assistance from OHCHR in order to submit overdue treaty bodies periodic reports. |
Алжир указал, что он предложил Иордании обратиться к УВКПЧ с просьбой оказать техническую помощь, с тем чтобы представить просроченные периодические доклады договорным органам. |
Continue to implement credit-for-jobs projects and to promote labour market development (Algeria); |
продолжать осуществлять проекты по предоставлению кредитов в целях трудоустройства и поощрять развитие рынка труда (Алжир); |