Due to its geographical situation and climate, Algeria was particularly exposed to desertification and had incorporated anti-desertification measures in its development policies. |
В силу своего географического положения и климата Алжир особенно подвержен опустыниванию и включает меры по борьбе с опустыниванием в свою политику в области развития. |
Algeria was aiming to install 22,000 MW of renewable capacity by 2030. |
Алжир планирует ввести в действие мощности возобновляемой энергетики в объеме 22000 МВт к 2030 году. |
Algeria also contributed to other countries' food security through FAO-led initiatives. |
Алжир также способствует укреплению продовольственной безопасности в других странах на основе инициатив ФАО. |
Others, including Algeria, prohibit all advertising for commercial purposes, but the dividing line between commercial and non-commercial messaging remains unclear. |
Другие страны, включая Алжир, запрещают все виды рекламы для коммерческих целей, но по-прежнему неясно, где проходит граница между коммерческими и некоммерческими рекламными сообщениями. |
It will also inform that Algeria, Jordan, Morocco and Tunisia have expressed interest in becoming Contracting Parties. |
Он сообщит также, что заинтересованность в том, чтобы стать Договаривающимися сторонами, выразили Алжир, Иордания, Марокко и Тунис. |
Algeria is concerned about the dramatic consequences of that decision, which has hindered the economic and social development of the Cuban people. |
Алжир выражает свою озабоченность в связи с драматическими последствиями этого решения, препятствующего экономическому и социальному развитию кубинского народа. |
Although some measures had been taken over recent years to reduce nuclear arsenals, Algeria was disappointed in the lack of progress towards nuclear disarmament. |
Хотя в последние годы были приняты некоторые меры в целях сокращения ядерных арсеналов, Алжир испытывает разочарование в связи с отсутствием прогресса в направлении ядерного разоружения. |
Algeria had had concluded a national framework programme with IAEA for the period 20122017. |
Алжир подписал с МАГАТЭ национальную рамочную программу на период 2012 - 2017 годов. |
Those countries, in particular Algeria, Chad, Egypt and Nigeria, are of great importance to the Panel. |
Эти страны, в частности Алжир, Египет, Нигерия и Чад, имеют большое значение для Группы. |
Algeria has pledged to provide strategic airlift. |
Поддержку в деле стратегических перевозок обязался оказывать Алжир. |
As the host country, Algeria must assume its responsibilities in accordance with international law. |
В качестве принимающей страны Алжир должен выполнить свои обязанности в соответствии с международным правом. |
The neighbouring States expressed general support, with Algeria again making it clear that it is not a party to the conflict. |
Соседние государства в целом выразили одобрение, а Алжир вновь дал понять, что он не является стороной в конфликте. |
Algeria and Frente Polisario provide security for the United Nations presence and operations in Tindouf and the camps nearby. |
Алжир и Фронт ПОЛИСАРИО обеспечивают безопасность присутствия и операций Организации Объединенных Наций в Тиндуфе и в расположенных поблизости лагерях. |
Algeria failed to reply to the Working Group's requests for information. |
Алжир не ответил на просьбы Рабочей группы предоставить ей информацию по этому делу. |
On 10 May 2011, the complainant informed the Committee that the procedure for his expulsion to Algeria had started. |
Заявитель 10 мая 2011 года проинформировал Комитет о том, что процедура его выдворения в Алжир уже началась. |
The Director-General had visited Algeria in October 2010. |
Генеральный директор посетил Алжир в октябре 2010 года. |
Algeria reported on the constitutional and legislative framework in force in the country and on the international legal instruments it has ratified. |
З. Алжир сообщил о действующих в стране конституционных и законодательных основах и о ратифицированных им международно-правовых документах. |
Algeria encouraged the Government of the Bahamas to continue its efforts to harmonize national legislation with international obligations. |
Алжир призвал правительство Багамских Островов продолжать усилия по приведению национального законодательства в соответствие с международными обязательствами. |
Algeria noted adoption of laws on the right to information, prevention of domestic violence and cultural institutions for small ethnic groups. |
Алжир отметил принятие законов о праве на информацию, предотвращении бытового насилия и культурных учреждениях малых этнических групп. |
The Panel sent several letters to Algeria following its mission to Algiers in 2012. |
После своей поездки в Алжир в 2012 году Группа направила Алжиру несколько писем. |
Algeria wished to know about the measures taken by the Government in view of strengthening of good governance and transparency. |
Алжир хотел бы получить информацию о мерах, принятых правительством в целях повышения эффективности управления и обеспечения транспарентности. |
131.146 Intensify programs to combat poverty (Algeria); |
131.146 активизировать осуществление программ по борьбе с нищетой (Алжир); |
Algeria welcomed the remarks made by Cuba in the introduction of its national report. |
Алжир приветствовал замечания, сделанные Кубой во введении к ее национальному докладу. |
Algeria noted the incorporation into national legislation of international treaties and the efforts to promote human rights education. |
Алжир отметил включение международных договоров в национальное законодательство и усилия по содействию образованию в области прав человека. |
Algeria referred to efforts of Colombia to promote human rights despite challenges, as reflected in the national report. |
Алжир отметил предпринятые Колумбией усилия по поощрению прав человека, несмотря на существующие проблемы, как это отражено в национальном докладе. |