Oman enquired if Algeria will be able to meet the MDGs by 2015. |
Оман поинтересовался тем, сможет ли Алжир добиться ЦРДТ к 2015 году. |
France further enquired if Algeria planned to reform the Code of the Press to strengthen freedom of expression. |
Франция также интересовалась тем, планирует ли Алжир провести реформу Кодекса о печати в целях укрепления свободы выражения мнений. |
Pakistan referred to the fact that Algeria has dealt firmly with terrorism and pursued a policy of national reconciliation. |
Пакистан сослался на тот факт, что Алжир решительно борется с терроризмом и проводит политику национального примирения. |
By way of recommendation, it encouraged Algeria to continue to promote women's rights and poverty reduction. |
В порядке рекомендации она призвала Алжир по-прежнему поощрять права женщин и добиваться сокращения масштабов нищеты. |
Algeria requested further information on the measures implemented by Argentina to curb discrimination based on religion or belief. |
Алжир просил представить более подробную информацию о мерах, принимаемых Аргентиной для ликвидации дискриминации на основе религии или убеждений. |
Algeria expressed its wish to see a permanent representation in Geneva of the group of the Pacific Islands. |
Алжир выразил пожелание относительно того, чтобы группа Тихоокеанских островов была представлена в Женеве на постоянной основе. |
As recommended already by CERD, Algeria recommended that Tonga enact laws to protect women in employment free from any form of discrimination. |
Вторя рекомендации, ранее вынесенной КЛРД, Алжир рекомендовал Тонге принять законы в сфере занятости, направленные на защиту женщин от любых форм дискриминации. |
Algeria thanked Indonesia for its transparent participation and genuine dialogue, which shows its commitment to progress in its human rights obligations. |
Алжир поблагодарил Индонезию за открытое участие и подлинный диалог, который свидетельствует о ее стремлении обеспечить прогресс в реализации своих обязательств в области прав человека. |
Algeria commended the Philippines on its constructive approach and the involvement of civil society in the promotion and protection of human rights. |
Алжир дал высокую оценку Филиппинам в связи с конструктивным подходом и участием гражданского общества в деле поощрения и защиты прав человека. |
Algeria welcomed that the Philippines was working towards harmonizing its national legislation with international human rights obligations and its acceptance to abolish the death penalty. |
Алжир приветствовал тот факт, что Филиппины принимают меры для согласования своего национального законодательства с международными обязательствами в области прав человека и согласились принять меры для отмены смертной казни. |
Algeria was currently considering the possibility of extending new invitations to other special procedures mandate holders. |
В настоящее время Алжир изучает возможность направления нового приглашения другим мандатариям специальных процедур Совета. |
Algeria has always ensured the application of international human rights treaties and has reaffirmed its human rights commitments. |
Алжир неизменно обеспечивал соблюдение положений международных договоров о правах человека и вновь подтвердил свои обязательства в области прав человека. |
Tunisia encouraged Algeria in its endeavours and supported new initiatives taken within the universal periodic review context. |
Тунис поддержал Алжир в его начинаниях и приветствовал новые инициативы, предпринятые в рамках процесса универсального периодического обзора. |
Nigeria noted that Algeria has already started taking necessary steps towards implementing many of the recommendations it agreed to during the review. |
Нигерия отметила, что Алжир уже приступил к принятию необходимых мер по осуществлению многих рекомендаций, которые были им поддержаны в ходе обзора. |
Tunisia noted Algeria's policy of national civil reconciliation, as well as challenges faced resulting from extremism and terrorism. |
Тунис отметил проводимую Алжиром политику общенационального гражданского примирения, а также те вызовы, с которыми сталкивается Алжир вследствие экстремизма и терроризма. |
Currently Algeria was on the path to reconciliation and a pacifying of hearts and easing of spirits. |
В настоящее время Алжир вступил на путь примирения, умиротворения и взвешенного отношения к реальности. |
Algeria also welcomed the establishment of a body to reduce the time for ratification of treaties. |
Алжир также приветствовал создание специального органа с целью сокращения времени, требуемого для ратификации договоров. |
Algeria noted that the conclusions and recommendations of the Working Group highlighted the fact that Pakistan continues its efforts to fight terrorism. |
Алжир отметил, что в выводах и рекомендациях Рабочей группы подчеркивается тот факт, что Пакистан продолжает свои усилия по борьбе с терроризмом. |
It particularly thanked Algeria for its statement that Pakistan should be given support by the international community to combat terrorism. |
Он особо поблагодарил Алжир за его заявление о необходимости предоставления Пакистану международной поддержки в его борьбе против терроризма. |
Algeria acknowledged the participative democracy in Mali and the success of the country in complying with its international human rights obligations. |
Алжир признал наличие в Мали представительной демократии и успех страны в деле соблюдения своих международных обязательств в области прав человека. |
Since September 1993, Algeria has observed a moratorium on enforcement of the death penalty. |
С сентября 1993 года Алжир соблюдает мораторий на приведение в исполнение смертной казни. |
KHR advised that thousands of people suspected of being illegal immigrants, including minors, had been arrested and deported to Algeria and Mauritania. |
КПЧ проинформировала о том, что тысячи лиц, в том числе несовершеннолетние, были арестованы и выдворены в Алжир и Мавританию по подозрению в противозаконной иммиграции. |
Here, I would like to thank Algeria, a Mediterranean and neighbouring State, for its work in piloting the draft resolution. |
В этой связи я хотел бы поблагодарить Алжир, соседнее с нами государство Средиземноморья, за его работу по руководству подготовкой данного проекта резолюции. |
Algeria remains convinced that the total elimination of nuclear weapons is the only true guarantee of security for nuclear-weapon and nonnuclear-weapon States alike. |
Алжир по-прежнему убежден в том, что полная ликвидация ядерного оружия является единственной подлинной гарантией безопасности как для ядерных, так и для неядерных государств. |
Here, I should like to thank our sister State, Algeria, for its efforts to reach a consensus decision at the Conference. |
В этой связи я хотел бы поблагодарить нашу братскую страну Алжир за ее усилия по достижению консенсусного решения на Конференции. |