| Oman enquired if Algeria will be able to meet the MDGs by 2015. | Оман поинтересовался тем, сможет ли Алжир добиться ЦРДТ к 2015 году. |
| France further enquired if Algeria planned to reform the Code of the Press to strengthen freedom of expression. | Франция также интересовалась тем, планирует ли Алжир провести реформу Кодекса о печати в целях укрепления свободы выражения мнений. |
| Pakistan referred to the fact that Algeria has dealt firmly with terrorism and pursued a policy of national reconciliation. | Пакистан сослался на тот факт, что Алжир решительно борется с терроризмом и проводит политику национального примирения. |
| By way of recommendation, it encouraged Algeria to continue to promote women's rights and poverty reduction. | В порядке рекомендации она призвала Алжир по-прежнему поощрять права женщин и добиваться сокращения масштабов нищеты. |
| Algeria requested further information on the measures implemented by Argentina to curb discrimination based on religion or belief. | Алжир просил представить более подробную информацию о мерах, принимаемых Аргентиной для ликвидации дискриминации на основе религии или убеждений. |
| Algeria expressed its wish to see a permanent representation in Geneva of the group of the Pacific Islands. | Алжир выразил пожелание относительно того, чтобы группа Тихоокеанских островов была представлена в Женеве на постоянной основе. |
| As recommended already by CERD, Algeria recommended that Tonga enact laws to protect women in employment free from any form of discrimination. | Вторя рекомендации, ранее вынесенной КЛРД, Алжир рекомендовал Тонге принять законы в сфере занятости, направленные на защиту женщин от любых форм дискриминации. |
| Algeria thanked Indonesia for its transparent participation and genuine dialogue, which shows its commitment to progress in its human rights obligations. | Алжир поблагодарил Индонезию за открытое участие и подлинный диалог, который свидетельствует о ее стремлении обеспечить прогресс в реализации своих обязательств в области прав человека. |
| Algeria commended the Philippines on its constructive approach and the involvement of civil society in the promotion and protection of human rights. | Алжир дал высокую оценку Филиппинам в связи с конструктивным подходом и участием гражданского общества в деле поощрения и защиты прав человека. |
| Algeria welcomed that the Philippines was working towards harmonizing its national legislation with international human rights obligations and its acceptance to abolish the death penalty. | Алжир приветствовал тот факт, что Филиппины принимают меры для согласования своего национального законодательства с международными обязательствами в области прав человека и согласились принять меры для отмены смертной казни. |
| Algeria was currently considering the possibility of extending new invitations to other special procedures mandate holders. | В настоящее время Алжир изучает возможность направления нового приглашения другим мандатариям специальных процедур Совета. |
| Algeria has always ensured the application of international human rights treaties and has reaffirmed its human rights commitments. | Алжир неизменно обеспечивал соблюдение положений международных договоров о правах человека и вновь подтвердил свои обязательства в области прав человека. |
| Tunisia encouraged Algeria in its endeavours and supported new initiatives taken within the universal periodic review context. | Тунис поддержал Алжир в его начинаниях и приветствовал новые инициативы, предпринятые в рамках процесса универсального периодического обзора. |
| Nigeria noted that Algeria has already started taking necessary steps towards implementing many of the recommendations it agreed to during the review. | Нигерия отметила, что Алжир уже приступил к принятию необходимых мер по осуществлению многих рекомендаций, которые были им поддержаны в ходе обзора. |
| Tunisia noted Algeria's policy of national civil reconciliation, as well as challenges faced resulting from extremism and terrorism. | Тунис отметил проводимую Алжиром политику общенационального гражданского примирения, а также те вызовы, с которыми сталкивается Алжир вследствие экстремизма и терроризма. |
| Currently Algeria was on the path to reconciliation and a pacifying of hearts and easing of spirits. | В настоящее время Алжир вступил на путь примирения, умиротворения и взвешенного отношения к реальности. |
| Algeria also welcomed the establishment of a body to reduce the time for ratification of treaties. | Алжир также приветствовал создание специального органа с целью сокращения времени, требуемого для ратификации договоров. |
| Algeria noted that the conclusions and recommendations of the Working Group highlighted the fact that Pakistan continues its efforts to fight terrorism. | Алжир отметил, что в выводах и рекомендациях Рабочей группы подчеркивается тот факт, что Пакистан продолжает свои усилия по борьбе с терроризмом. |
| It particularly thanked Algeria for its statement that Pakistan should be given support by the international community to combat terrorism. | Он особо поблагодарил Алжир за его заявление о необходимости предоставления Пакистану международной поддержки в его борьбе против терроризма. |
| Algeria acknowledged the participative democracy in Mali and the success of the country in complying with its international human rights obligations. | Алжир признал наличие в Мали представительной демократии и успех страны в деле соблюдения своих международных обязательств в области прав человека. |
| Since September 1993, Algeria has observed a moratorium on enforcement of the death penalty. | С сентября 1993 года Алжир соблюдает мораторий на приведение в исполнение смертной казни. |
| KHR advised that thousands of people suspected of being illegal immigrants, including minors, had been arrested and deported to Algeria and Mauritania. | КПЧ проинформировала о том, что тысячи лиц, в том числе несовершеннолетние, были арестованы и выдворены в Алжир и Мавританию по подозрению в противозаконной иммиграции. |
| Here, I would like to thank Algeria, a Mediterranean and neighbouring State, for its work in piloting the draft resolution. | В этой связи я хотел бы поблагодарить Алжир, соседнее с нами государство Средиземноморья, за его работу по руководству подготовкой данного проекта резолюции. |
| Algeria remains convinced that the total elimination of nuclear weapons is the only true guarantee of security for nuclear-weapon and nonnuclear-weapon States alike. | Алжир по-прежнему убежден в том, что полная ликвидация ядерного оружия является единственной подлинной гарантией безопасности как для ядерных, так и для неядерных государств. |
| Here, I should like to thank our sister State, Algeria, for its efforts to reach a consensus decision at the Conference. | В этой связи я хотел бы поблагодарить нашу братскую страну Алжир за ее усилия по достижению консенсусного решения на Конференции. |