Intensify its solidarity efforts for the rights to food and education in countries that cannot afford to ensure this due to a lack of financial resources (Algeria); |
Активизировать свои солидарные усилия в отношении прав на питание и образование в странах, которые не могут позволить их обеспечение в силу нехватки финансовых ресурсов (Алжир); |
To take opportunities, offered within the framework of international cooperation and assistance, to step up its development programmes and its programmes to fight poverty and ensure reconstruction (Algeria); |
Реализовать возможности в рамках международного сотрудничества и помощи для активизации программ развития и программ по борьбе с нищетой и обеспечению восстановления (Алжир). |
To further promote the position of women in decision-making, and to guarantee equal remuneration between men and women (Algeria); |
продолжать поощрять участие женщин в процессах принятия решений и гарантировать равное вознаграждение для мужчин и женщин (Алжир); |
To ensure that measures are taken to accelerate the sustainable return of refugees and internally displaced persons to their places of origin, by improving their reception conditions (Algeria); |
обеспечить принятие мер для ускорения стабильного возвращения беженцев и внутренне перемещенных лиц в их родные места посредством улучшения условий для их приема (Алжир); |
To continue taking measures to promote and empower women and to enable them to participate in a more effective manner in public life (Algeria); |
Продолжать принимать меры по расширению прав и возможностей женщин и предоставить им возможности для более эффективного участия в общественной жизни (Алжир); |
To continue to intensify development aid programmes with the objective of reaching 0.7 per cent of GDP as established by the United Nations (Algeria); |
Продолжать активизацию программ помощи на цели развития для достижения показателя, равного 0,7% от ВВП, как установлено Организацией Объединенных Наций (Алжир); |
To continue the programme aimed at modernizing its judicial system with the assistance of international bodies and to take measures to improve access to justice for all segments of the population (Algeria); |
продолжить осуществление программы, направленной на модернизацию своей судебной системы с помощью международных органов, и принять меры по улучшению доступа к правосудию для всех слоев населения (Алжир); |
Continue the process of strengthening and adapting the national normative framework, particularly by finalizing the texts being prepared with regards to women, asylum and elections (Algeria); |
продолжать процесс укрепления и адаптации национальной нормативной основы, в частности посредством завершения работы над документами, касающимися женщин, убежища и выборов (Алжир); |
Take appropriate measures, as possible, to make up for the delay accumulated over the past years in presenting its reports to various human rights bodies (Algeria); |
по возможности принять надлежащие меры для устранения задержки, накопившиеся за минувшие годы в графике предоставления докладов для различных органов по правам человека (Алжир); |
Algeria commended San Marino for its commitment to promoting and protecting human rights, shown through its ratification of the majority of the core human rights instruments and their incorporation into its national legislation. |
Алжир с удовлетворением отметил приверженность Сан-Марино делу поощрения и защите прав человека, о чем свидетельствует ратификация этой страной большинства основных договоров о правах человека и их включение в национальное законодательство страны. |
65.22. Intensify and focus efforts on the promotion of initiatives likely to promote national reconciliation as well as a return to and the consolidation of peace and security in the country (Algeria); |
65.22 активизировать и сосредоточить усилия на поощрении инициатив, которые могут содействовать национальному примирению, а также восстановлению и укреплению мира и безопасности в стране (Алжир); |
65.23 Step up and intensify programmes to combat poverty, which would help to improve the enjoyment of economic, social and cultural rights (Algeria); |
65.23 ускорить и активизировать осуществление программ по борьбе с нищетой, которые будут содействовать более эффективному осуществлению экономических, социальных и культурных прав (Алжир); |
79.100. Continue its efforts to ensure the necessary protection of the rights of foreign workers and find the appropriate solutions to the illegal residents (Algeria); 79.101. |
79.100 продолжать свои усилия по обеспечению необходимой защиты прав иностранных трудящихся и найти соответствующие решения проблемы незаконно проживающих в стране лиц (Алжир); |
Algeria congratulated Belarus on the progress made in the area of economic, social and cultural rights despite the Chernobyl nuclear accident in 1986, which had placed it among the first in its region and beyond in terms of achieving the Millennium Development Goals. |
Алжир приветствовал достигнутый Беларусью - несмотря на аварию на Чернобыльской АЭС в 1986 году - прогресс в области экономических, социальных и культурных прав, что вывело ее на одно из первых мест в регионе и позволило досрочно выполнить некоторые из сформулированных в Декларации тысячелетия целей развития. |
Algeria had encouraged bilateral, regional and international cooperation to that end, and to promote legal migration, which was likely to contribute to the development process in both destination and source countries. |
Алжир одобряет двустороннее, региональное и международное сотрудничество в этой области, а также в вопросах поощрения легальной миграции, которая, без сомнения, способствует процессу развития как в странах назначения, так и в странах происхождения. |
In Algeria's view, the universal periodic review was the appropriate mechanism to examine the human rights situation in all countries without exception; only cooperation based on sincere dialogue would foster human rights protection. |
Алжир полагает, что универсальный периодический обзор является оптимальным инструментом для анализа положения в области прав человека во всех странах мира без исключения и что осуществлению прав человека может содействовать только сотрудничество, основанное на заинтересованном диалоге. |
Mr. Benmehidi (Algeria) said that, 15 years after the World Summit for Social Development, the international community continued to reaffirm its emphasis on people-centred development. |
Г-н Бенмехиди (Алжир) говорит, что через 15 лет после проведения Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития международное сообщество продолжает подтверждать значимость развития, нацеленного на человека. |
Countries that do not possess nuclear weapons, such as Algeria, have the right to ask nuclear States to truly embrace nuclear disarmament. |
Страны, не обладающие ядерным оружием, такие как Алжир, имеют право обратиться к государствам, обладающим ядерным оружием, с просьбой действительно встать на путь ядерного разоружения. |
Algeria, one of the countries that contributed to promoting the New Partnership for Africa's Development, would like to emphasize the importance of this innovative mechanism, which provides an appropriate framework for developing partnerships based on a new approach to cooperation and development in Africa. |
Алжир, будучи одной из стран, которые оказывали содействие Новому партнерству в интересах развития Африки, хотел бы подчеркнуть большое значение этого новаторского механизма, который служит надлежащей основой для формирования партнерств, основанных на новом подходе в области сотрудничества и развития в Африке. |
Algeria welcomes the initiative by some African countries to launch the African Leaders Malaria Alliance, which is intended to complement efforts to combat that disease at the highest level of international, national and local policies and strategies. |
Алжир приветствует инициативу некоторых африканских стран о начале функционирования Союза африканских лидеров по борьбе с малярией, цель которой - дополнять усилия по борьбе с этой болезнью на самом высоком уровне в контексте международных, национальных и местных стратегий и политики. |
Subsequently, Algeria, Angola, Argentina, Bangladesh, Belarus, Burkina Faso, Chad, Chile, Guatemala, Kyrgyzstan, Maldives, Mexico, Nigeria, Pakistan, Panama, Peru, the Philippines, Thailand and Viet Nam joined the sponsors. |
Впоследствии к числу авторов присоединились Алжир, Ангола, Аргентина, Бангладеш, Беларусь, Буркина-Фасо, Вьетнам, Гватемала, Кыргызстан, Мальдивские Острова, Мексика, Нигерия, Пакистан, Панама, Перу, Таиланд, Филиппины, Чад и Чили. |
Algeria commended the measures adopted by Monaco regarding the education, health and housing of migrant workers, but considered that the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families was the most comprehensive international instrument in this regard. |
Алжир позитивно оценил меры, принятые Монако, касающиеся образования, здравоохранения и обеспечения жильем работников-мигрантов, однако, по его мнению, Международная конвенция о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей является наиболее полным международным договором в этой области. |
Algeria encouraged Belize to pursue its efforts in improving the situation of women in the country, and welcomed its willingness to promote their rights and to ensure their empowerment and advancement. |
Алжир призывает Белиз продолжить свои усилия по улучшению положения женщин в стране и приветствовал его готовность отстаивать их права и обеспечивать расширение их возможностей и улучшение их положения. |
Continue its efforts to promote and protect the rights of women, as part of its action plan for gender equality (Algeria); |
продолжать принимать усилия по содействию и защите прав женщин в рамках плана действий по обеспечению гендерного равенства (Алжир); |
Continue its efforts to promote and protect the right to education and make additional efforts to make access to education easier for all (Algeria); |
продолжать принимать усилия по содействию и защите права на образование и предпринимать дополнительные меры в целях обеспечения более свободного доступа к образованию для всех (Алжир); |