Mr. Baali: Algeria welcomes the Security Council's unanimous adoption of a resolution vigorously condemning all acts of terrorism in all their forms, thus significantly enhancing our campaign against a phenomenon that constitutes one of the greatest threats to international peace and security today. |
Г-н Баали: Алжир приветствует единогласное принятие резолюции Совета Безопасности, которая решительно осуждает терроризм во всех его проявлениях, что придает значительный импульс нашей кампании, направленной против явления, которое представляет собой одну из самых серьезных угроз международному миру и безопасности. |
Mr. Benmehidi (Algeria) said that his delegation supported the proposal of Tunisia to include in the agenda an item on an International Year of Sport and Physical Education, and hoped that other delegations would also support that initiative. |
Г-н Бенмехиди (Алжир) говорит, что его делегация поддерживает предложение Туниса включить в повестку дня пункт о Международном годе спорта и физического воспитания, и надеется, что другие делегации также поддержат эту инициативу. |
On 16 January 2007, the People's Democratic Republic of Algeria presented a cheque to the Secretariat-General for US$ 2 million to support al-Quds University. |
16 января 2007 года Народная Демократическая Республика Алжир представила в Генеральный секретариат чек на 2 млн. долл. США для поддержки университета "Аль-Кудс". |
We welcome the fact that Algeria, as one of the countries named in annex 2 to the Treaty, deposited its instruments of ratification before the Conference. |
Мы приветствуем тот факт, что Алжир, который входит в число стран, упомянутых в приложении 2 к Договору, сдал свои ратификационные документы до начала вышеупомянутой Конференции. |
The Chairman announced that the following States had become co-sponsors of the draft resolution: Algeria, Bangladesh, Cuba, Indonesia, Malaysia, Namibia, Nigeria, Oman, Saudi Arabia, Senegal, South Africa and Sudan. |
Председатель говорит, что соавторами проекта резолюции являются следующие государства: Алжир, Бангладеш, Индонезия, Куба, Малайзия, Намибия, Нигерия, Оман, Саудовская Аравия, Сенегал, Судан и Южная Африка. |
Algeria, severely harmed by terrorism, had nonetheless for years been building a State under the rule of law, with pluralist institutions, power-sharing and free and fair elections. |
Алжир, которому терроризм нанес тяжелый урон, тем не менее на протяжении целого ряда лет строил государство в условиях законности, с плюралистическими институтами, разделением властей и свободными и беспристрастными выборами. |
Algeria attached great importance to space technologies, as illustrated by its activities in remote sensing and cartography, and its application of satellite data to agriculture, water resources, natural disaster prevention and management, environmental protection, land development and meteorology. |
Алжир придает огромное значение космонавтике, как свидетельствует об этом его деятельность в областях дистанционного зондирования и картографии, а также применение им спутниковых данных в сельском и водном хозяйстве, обеспечении готовности к стихийным бедствиям и ликвидации их последствий, охране окружающей среды, землепользовании и метеорологии. |
In that context, Algeria welcomed the decision of the Security Council on 12 September 2003 to put an end to the sufferings of the Libyan people by adopting resolution 1506 (2003) lifting the sanctions imposed on their country. |
В связи с этим Алжир приветствует решение Совета Безопасности, направленное на то, чтобы положить конец страданиям ливийского народа, и принятие резолюции 1506 (2003) от 12 сентября 2003 года о снятии санкций, которые были введены в отношении Ливии. |
Mr. Osmane (Algeria) pointed out that recent data showed variations in the trend of illicit drug abuse by type of drug and by region, but also a steady growth of the phenomenon. |
Г-н Осман (Алжир) отмечает, что, судя по последним данным, наблюдается изменение в тенденции в отношении злоупотребления наркотиками в зависимости от типа наркотиков и рассматриваемого региона, а также с учетом постоянного разрастания этого явления. |
It noted Gabon's commitment to pursuing its effort in the area of economic, social and cultural rights. Algeria also welcomed the establishment of a body to reduce the time for ratification of treaties. |
Он отметил приверженность Габона делу продолжения своих усилий в области экономических, социальных и культурных прав. Алжир также приветствовал создание специального органа с целью сокращения времени, требуемого для ратификации договоров. |
These include Angola, Ghana, Kenya, Malawi, Mauritius, Namibia, Nigeria, Algeria and Morocco. |
К ним относятся Ангола, Гана, Кения, Малави, Маврикий, Намибия, Нигерия, Алжир и Марокко. |
Reluctance has to be overcome, so that the international community can take concrete action together on this matter. Algeria welcomes the ongoing commitment by the Security Council to combat terrorism. |
Необходимо преодолеть нежелание заниматься этим вопросом, с тем чтобы международное сообщество могло совместно принять конкретные действия в этом плане. Алжир приветствует неизменную приверженность Совета Безопасности борьбе с терроризмом. |
Finally, in the face of the scourge of terrorism, Algeria wishes to reiterate its call to the international community to rise above regional, ideological and political divides so that we can tackle this scourge and its underlying causes together. |
В заключение Алжир перед лицом терроризма хотел бы подтвердить свой призыв к международному сообществу встать выше региональных, идеологических и политических барьеров, с тем чтобы общими усилиями мы смогли одержать верх над этим злом и его коренными причинами. |
A number of countries, including Algeria, Belarus, Cambodia, China, Jordan, Kazakhstan, Nepal, Saudi Arabia, Sudan and Viet Nam were assisted in 1999 in the process of their accession to the World Trade Organization. |
Ряду стран, включая Алжир, Беларусь, Вьетнам, Иорданию, Казахстан, Камбоджу, Китай, Непал, Саудовскую Аравию и Судан, в 1999 году оказывалась помощь в связи с процессом их присоединения к Всемирной торговой организации. |
Algeria was convinced that equitable access to information was a key element of sustainable development. It looked forward with interest to the forthcoming World Summit on the Information Society and was actively involved in the preparatory stage thereof. |
Будучи убежденным в том, что равный доступ к информации является одним из важнейших факторов устойчивого развития, Алжир проявляет интерес к проведению предстоящей Всемирной встрече на высшем уровне по вопросам информационного общества и активно участвует в ее подготовке. |
For that reason, at the sixth Conference of Ministers of the Interior of Western Mediterranean Countries, held at Lisbon, Portugal, on 29 and 30 June 2000, Algeria called for reflection on the adoption of a mechanism for combating large-scale corruption. |
Поэтому Алжир в ходе седьмой Конференции министров внутренних дел стран Западного Средиземноморья, состоявшейся в Лиссабоне, Португалия, 29 - 30 июня 2000 года, призвал «изучить вопрос о принятии механизма борьбы с крупномасштабной коррупцией». |
In this regard, Algeria welcomes the holding in March 1999 of the first Euro-Mediterranean expert seminar on migration and the movement of persons, particularly as the Ministers for Foreign Affairs reaffirmed the need for follow-up on this important issue at Stuttgart. |
В этой связи Алжир приветствует проведение в марте 1999 года первого Евро-средиземноморского семинара экспертов по вопросам миграции и передвижения людей, особенно с учетом того, что в Штутгарте министры иностранных дел подтвердили целесообразность возвращения к этому важному вопросу. |
While reporting compliance with the article under review, Algeria stated that assistance would be required to better implement measures criminalizing the conversion, transfer, acquisition, possession or use of property proceeds of crime and (b)). |
Сообщая о соблюдении рассматриваемой статьи, Алжир отметил, что для более четкого осуществления мер по криминализации доходов от преступлений, связанных с конверсией, переводом, приобретением, владением или использованием имущества и (b) статьи 23), потребуется помощь. |
Algeria, Angola, Bahrain, Belarus, Burkina Faso, Cameroon, China, Oman, Russian Federation, Sudan, Viet Nam. |
Алжир, Ангола, Бахрейн, Беларусь, Буркина-Фасо, Вьетнам, Камерун, Китай, Оман, Российская Федерация, Судан. |
But, under the able guidance of Ambassador Baali of Algeria, and to the credit of all delegations, the Conference succeeded in adopting practical steps for systematic and progressive efforts to implement the 1995 decision on principles and objectives for non-proliferation and disarmament. |
Вместе с тем, под мудрым руководством посла Баали, Алжир, и к чести всех делегаций на Конференции удалось предпринять практические шаги в направлении систематических прогрессивных усилий по осуществлению решения 1995 года о принципах и целях нераспространения и разоружения. |
At present there are 17 members from the following countries: Algeria, Egypt, Ghana, Kenya, Malawi, Mauritius, Morocco, Namibia, Niger, Nigeria, Rwanda, Senegal, South Africa, Togo, Uganda, United Republic of Tanzania and Zambia. |
В настоящее время в Сеть входят 17 членов из следующих стран: Алжир, Гана, Египет, Замбия, Кения, Маврикий, Малави, Марокко, Намибия, Нигер, Нигерия, Объединенная Республика Танзания, Руанда, Сенегал, Того, Уганда и Южная Африка. |
Within this context, UNEP invited the UNCCD secretariat to participate in the thematic workshop on desertification under the environment initiative of NEPAD, which was held in Algiers, Algeria, in January 2003. |
В этой связи ЮНЕП предложила секретариату КБОООН принять участие в тематическом рабочем совещании по вопросам опустынивания в рамках экологической инициативы НЕПАД, которое было проведено в январе 2003 года в городе Алжире, Алжир. |
Mr. M. MUHAMMED (Nigeria) and Ms. TOUATI (Algeria) said that they could not support that change. |
Г-н М. МУХАММЕД (Нигерия) и г-жа ТУАТИ (Алжир) говорят, что они не могут поддержать такую поправку. |
In line with Security Council resolution 1535, the Branch participated in the Counter-Terrorism Committee's country visits to Albania, Thailand, Algeria and the United Republic of Tanzania. |
Действуя в соответствии с резолюцией 1535 Совета Безопасности, представители Сектора участвовали в наносимых Контртеррористическим комитетом страновых визитах в Албанию, в Таиланд, в Алжир и в Объединенную Республику Танзанию. |
Indicating partial implementation of risk management and internal control systems under paragraph 2 (d) and of measures providing for corrective action upon failure to comply with the requirements of paragraph 2, Algeria cited relevant legislation. |
Отметив частичное осуществление систем управления рисками и внутреннего контроля в соответствии с пунктом 2 (d), и мер, обеспечивающих корректировку в случае несоблюдения требований пункта 2, Алжир сослался на соответствующее законодательство. |