Algeria would also like to reaffirm its support for the fraternal Syrian people and its right to recover the occupied Golan. |
Алжир хотел бы подтвердить свою поддержку братскому сирийскому народу и его права на возвращение оккупированных сирийских Голан. |
Algeria has also stepped up its initiatives to end the conflict in the sisterly nation of the Democratic Republic of the Congo. |
Алжир также более активно подходит к осуществлению своих инициатив в целях прекращения конфликта в братской нам Демократической Республике Конго. |
The author raises a number of claims concerning property that he argues was taken without compensation in the course of his departure from Algeria. |
Автор предъявляет ряд претензий по поводу имущества, которое было отчуждено без компенсации, когда он покинул Алжир. |
Mr. Mesdoua (Algeria) said that he had merely desired clarification. |
Г-н Месдуа (Алжир) говорит, что он просто хотел уточнить данный вопрос. |
Algeria had been hosting refugees from Western Sahara for three decades. |
На протяжении 30 лет Алжир принимает беженцев из Западной Сахары. |
Algeria believes that the independent review of the implementation of the New Agenda should have the aim of drawing up a balance sheet. |
Алжир считает, что независимый обзор хода осуществления Новой программы должен был преследовать цель подготовки итогового документа. |
Furthermore, Algeria can only welcome the fact that African development continues to represent a priority for our Organization. |
И Алжир может лишь приветствовать тот факт, что обеспечение развития в Африке остается одним из приоритетов нашей Организации. |
Algeria would never accept the fraudulent amendment of the provisions of international instruments, whether by means of consensus resolutions or any other inadmissible manoeuvre. |
Алжир никогда не согласится на неправомерное внесение изменений в положения международных документов, будь то на основе принятия консенсусных резолюций или посредством любых других незаконных действий. |
Algeria intended to continue its efforts in that area at its own pace and in full transparency. |
Алжир намеревается продолжить свои усилия в этой области с учетом своих возможностей и в условиях полной транспарентности. |
Although neither a producer nor a significant consumer of drugs, Algeria was a transit country. |
Не являясь производителем или крупным потребителем наркотиков, Алжир в то же время является страной транзита. |
Algeria was committed to fulfilling its international commitments and would continue to cooperate with the United Nations on drug control. |
Алжир обязуется выполнять международные обязательства и будет продолжать сотрудничество с Организацией Объединенных Наций в области контроля над наркотиками. |
Algeria supported the statement made by Jordan on behalf of the Movement of Non-Aligned Countries regarding the item under discussion. |
Алжир поддерживает заявление по рассматриваемому в Комитете пункту, сделанное Иорданией от имени Движения неприсоединившихся стран. |
But most importantly, Algeria was at present involved in MINURSO. |
Вместе с тем наибольший вклад Алжир внес в деятельность МООНРЗС. |
The same attachment also binds Algeria to its commitments in Copenhagen, which it strives to implement through strengthened policies revolving around two axes. |
С аналогичной приверженностью Алжир относится и к своим обязательствам, принятым в Копенгагене, которые он старается выполнять на основе укрепления стратегий в двух направлениях. |
Like other countries, Algeria will pursue its negotiations to become a member of the World Trade Organization. |
Подобно другим странам, Алжир будет проводить переговоры, с тем чтобы стать членом Всемирной торговой организации. |
Mr. Moktefi (Algeria) agreed that linking approval of proposals under discussion to matters external to them set a poor precedent. |
Г-н МОХТЕФИ (Алжир) выражает согласие с тем, что увязка утверждения рассматриваемых предложений с посторонними вопросами создает плохой прецедент. |
Mr. Moktefi (Algeria) said that he maintained his request. |
Г-н МОКТЕФИ (Алжир) говорит, что он оставляет свою просьбу в силе. |
In June 1992, while on bail, he left Algeria and fled to France. |
В июне 1992 года, временно находясь на свободе, автор покинул Алжир и бежал во Францию. |
Furthermore, the European Union hopes that Algeria will engage United Nations human rights mechanisms in its cooperation with the international community. |
Кроме того, Европейский союз надеется, что Алжир будет использовать правозащитные механизмы Организации Объединенных Наций в рамках своего сотрудничества с международным сообществом. |
Assistance is being provided to African countries seeking accession to WTO (Algeria and Sudan). |
Оказывается помощь африканским странам, желающим вступить в ВТО (Алжир и Судан). |
Greater transparency is part of the democratic process to which Algeria has already stated her commitment. |
Обеспечение большей транспарентности является частью демократического процесса, о своей приверженности которому Алжир уже заявил. |
Mr. Moktefi (Algeria) (interpretation from French): I apologize for taking the floor. |
Г-н Мохтефи (Алжир) (говорит по-французски): Я прошу извинить меня за то, что я обратился с просьбой предоставить мне слово. |
Algeria fully supports the idea of such a summit and stands completely ready to make its contribution to it. |
Алжир полностью поддерживает эту идею и готов внести свой вклад в ее реализацию. |
These same principles have moved Algeria to tireless support for a just and definitive solution to the conflict in Western Sahara. |
Алжир руководствуется теми же принципами, оказывая неустанную поддержку усилиям по достижению справедливого и окончательного урегулирования конфликта в Западной Сахаре. |
Sisterly Algeria is not the only example. |
Братский Алжир является не единственным примером. |