| Algeria would also like to reaffirm its support for the fraternal Syrian people and its right to recover the occupied Golan. | Алжир хотел бы подтвердить свою поддержку братскому сирийскому народу и его права на возвращение оккупированных сирийских Голан. |
| Algeria has also stepped up its initiatives to end the conflict in the sisterly nation of the Democratic Republic of the Congo. | Алжир также более активно подходит к осуществлению своих инициатив в целях прекращения конфликта в братской нам Демократической Республике Конго. |
| The author raises a number of claims concerning property that he argues was taken without compensation in the course of his departure from Algeria. | Автор предъявляет ряд претензий по поводу имущества, которое было отчуждено без компенсации, когда он покинул Алжир. |
| Mr. Mesdoua (Algeria) said that he had merely desired clarification. | Г-н Месдуа (Алжир) говорит, что он просто хотел уточнить данный вопрос. |
| Algeria had been hosting refugees from Western Sahara for three decades. | На протяжении 30 лет Алжир принимает беженцев из Западной Сахары. |
| Algeria believes that the independent review of the implementation of the New Agenda should have the aim of drawing up a balance sheet. | Алжир считает, что независимый обзор хода осуществления Новой программы должен был преследовать цель подготовки итогового документа. |
| Furthermore, Algeria can only welcome the fact that African development continues to represent a priority for our Organization. | И Алжир может лишь приветствовать тот факт, что обеспечение развития в Африке остается одним из приоритетов нашей Организации. |
| Algeria would never accept the fraudulent amendment of the provisions of international instruments, whether by means of consensus resolutions or any other inadmissible manoeuvre. | Алжир никогда не согласится на неправомерное внесение изменений в положения международных документов, будь то на основе принятия консенсусных резолюций или посредством любых других незаконных действий. |
| Algeria intended to continue its efforts in that area at its own pace and in full transparency. | Алжир намеревается продолжить свои усилия в этой области с учетом своих возможностей и в условиях полной транспарентности. |
| Although neither a producer nor a significant consumer of drugs, Algeria was a transit country. | Не являясь производителем или крупным потребителем наркотиков, Алжир в то же время является страной транзита. |
| Algeria was committed to fulfilling its international commitments and would continue to cooperate with the United Nations on drug control. | Алжир обязуется выполнять международные обязательства и будет продолжать сотрудничество с Организацией Объединенных Наций в области контроля над наркотиками. |
| Algeria supported the statement made by Jordan on behalf of the Movement of Non-Aligned Countries regarding the item under discussion. | Алжир поддерживает заявление по рассматриваемому в Комитете пункту, сделанное Иорданией от имени Движения неприсоединившихся стран. |
| But most importantly, Algeria was at present involved in MINURSO. | Вместе с тем наибольший вклад Алжир внес в деятельность МООНРЗС. |
| The same attachment also binds Algeria to its commitments in Copenhagen, which it strives to implement through strengthened policies revolving around two axes. | С аналогичной приверженностью Алжир относится и к своим обязательствам, принятым в Копенгагене, которые он старается выполнять на основе укрепления стратегий в двух направлениях. |
| Like other countries, Algeria will pursue its negotiations to become a member of the World Trade Organization. | Подобно другим странам, Алжир будет проводить переговоры, с тем чтобы стать членом Всемирной торговой организации. |
| Mr. Moktefi (Algeria) agreed that linking approval of proposals under discussion to matters external to them set a poor precedent. | Г-н МОХТЕФИ (Алжир) выражает согласие с тем, что увязка утверждения рассматриваемых предложений с посторонними вопросами создает плохой прецедент. |
| Mr. Moktefi (Algeria) said that he maintained his request. | Г-н МОКТЕФИ (Алжир) говорит, что он оставляет свою просьбу в силе. |
| In June 1992, while on bail, he left Algeria and fled to France. | В июне 1992 года, временно находясь на свободе, автор покинул Алжир и бежал во Францию. |
| Furthermore, the European Union hopes that Algeria will engage United Nations human rights mechanisms in its cooperation with the international community. | Кроме того, Европейский союз надеется, что Алжир будет использовать правозащитные механизмы Организации Объединенных Наций в рамках своего сотрудничества с международным сообществом. |
| Assistance is being provided to African countries seeking accession to WTO (Algeria and Sudan). | Оказывается помощь африканским странам, желающим вступить в ВТО (Алжир и Судан). |
| Greater transparency is part of the democratic process to which Algeria has already stated her commitment. | Обеспечение большей транспарентности является частью демократического процесса, о своей приверженности которому Алжир уже заявил. |
| Mr. Moktefi (Algeria) (interpretation from French): I apologize for taking the floor. | Г-н Мохтефи (Алжир) (говорит по-французски): Я прошу извинить меня за то, что я обратился с просьбой предоставить мне слово. |
| Algeria fully supports the idea of such a summit and stands completely ready to make its contribution to it. | Алжир полностью поддерживает эту идею и готов внести свой вклад в ее реализацию. |
| These same principles have moved Algeria to tireless support for a just and definitive solution to the conflict in Western Sahara. | Алжир руководствуется теми же принципами, оказывая неустанную поддержку усилиям по достижению справедливого и окончательного урегулирования конфликта в Западной Сахаре. |
| Sisterly Algeria is not the only example. | Братский Алжир является не единственным примером. |