African Group of States: Algeria, Burkina Faso, Ethiopia, Gabon, Ghana, Kenya and the Republic of South Africa |
От Группы африканских государств: Алжир, Буркина-Фасо, Габон, Гана, Кения, Южно-Африканская Республика и Эфиопия. |
Since Algeria joined the Security Council we have worked actively to bring about both greater transparency in the Council's working methods and further democratization in its decision-making process. |
С тех пор, как Алжир стал членом Совета, мы активно стремились добиться большей транспарентности методов работы Совета и содействовать дальнейшей демократизации процесса принятия решений. |
Algeria would first of all like to express its appreciation and gratitude to the Secretary-General and to his Personal Envoy, James Baker III, for their untiring efforts to achieve a just and lasting settlement of the question of Western Sahara. |
Прежде всего Алжир хотел бы выразить свою признательность и благодарность Генеральному секретарю и его Личному посланнику гну Джеймсу Бейкеру III за их неустанные усилия, направленные на достижение справедливого и прочного урегулирования вопроса о Западной Сахаре. |
Algeria will continue to support the United Nations peace plan and remains fully available to contribute towards the implementation of the plan, in order to strengthen stability in our region and solidarity among our peoples. |
Алжир будет и впредь оказывать поддержку мирному плану Организации Объединенных Наций и по-прежнему в полной мере готов содействовать осуществлению этого плана в целях укрепления стабильности в нашем регионе и солидарности между нашими народами. |
Recent examples of countries proceeding to capitalize on this motivation to combine technical and official efforts in national platforms include Algeria, Armenia, Colombia, Costa Rica, Ecuador, Germany, Kenya, Nicaragua, Russian Federation, and Uganda. |
В качестве примера стран, принимающих меры для извлечения выгоды из такой мотивации к объединению усилий технических специалистов и официальных кругов в рамках национальных платформ, можно привести Алжир, Армению, Германию, Кению, Колумбию, Коста-Рику, Никарагуа, Российскую Федерацию, Уганду и Эквадор. |
Algeria, Brazil, Belarus, Czech Republic, Egypt, Guatemala, Italy, Kazakhstan, Morocco, Nepal and Venezuela: draft resolution |
Алжир, Беларусь, Бразилия, Венесуэла, Гватемала, Египет, Италия, Казахстан, Марокко, Непал и Чешская Республика: проект резолюции |
Mr. Chong (Singapore), Mr. Yang Lixin (China) and Mr. Bouacha (Algeria) agreed that the draft paragraph should remain unchanged. |
Г-н Чонг (Сингапур), г-н Ян Лисинь (Китай) и г-н Буаша (Алжир) согласны с тем, что проект этого пункта следует оставить без изменений. |
With its lengthy experience at the cutting edge of the fight against terrorism, from the very outset Algeria has recommended a global approach to this scourge. |
Опираясь на уроки, вынесенные из нашего длительного опыта авангардной борьбы с терроризмом, Алжир с самого начала рекомендовал глобальный подход для борьбы с этим злом. |
In that context, Algeria offered its full and active support for the adoption of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, whose spirit is a full response to the quest for global cooperation in combating the scourge of terrorism. |
В связи с этим Алжир предложил свою полную и активную поддержку принятия Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций, поскольку ее дух в полной мере отвечает стремлению к глобальному сотрудничеству в борьбе с тем злом, которым является терроризм. |
In that regard, Algeria has made a substantial contribution to the exercise in reflection undertaken by the United Nations Working Group on Addressing Radicalization and Extremism that Lead to Terrorism. |
В этой связи Алжир вносит значительный вклад в рассмотрение этих вопросов в рамках Рабочей группы Организации Объединенных Наций по борьбе с радикализацией и экстремизмом, которые приводят к возникновению терроризма. |
With regard to the implementation of the Global Counter-Terrorism Strategy and its third pillar, on strengthening the capacity of States, Algeria organized two workshops in 2009, one of which was on the theme of money-laundering and combating the financing of terrorism. |
Что касается осуществления Глобальной контртеррористической стратегии и ее третьего компонента - укрепления потенциала государств, то в 2009 году Алжир организовал два семинара, один из которых был посвящен теме отмывания денег и вопросам борьбы с финансированием терроризма. |
Algeria attaches particular importance to the High-level Dialogue on Financing for Development, given its undeniable contribution to consolidating and implementing the commitments made at the Monterrey and Doha Conferences. |
Алжир придает большое значение Диалогу на высоком уровне по вопросу о финансировании развития, учитывая его несомненный вклад в упрочение и выполнение обязательств, взятых на конференциях в Монтеррее и Дохе. |
In that regard, Algeria is making ongoing efforts to guarantee resources for development and is well under way to achieving the Millennium Development Goals. |
В этой связи Алжир прилагает усилия для обеспечения поступления ресурсов на цели развития и делает все возможное для достижения Целей развития тысячелетия. |
Algeria reported that, however, a person convicted of an offence carrying the death penalty enjoys all the safeguards of a fair trial in accordance with the constitutional and legislative provisions in force. |
Алжир сообщил, что, тем не менее, лица, осужденные за преступления, за которые назначается смертная казнь, пользуются всеми гарантиями справедливого разбирательства в соответствии с положениями действующей Конституции и законодательства. |
We have the Russian Federation followed by Hungary, on behalf of the European Union, Belarus, Algeria, Japan and the Netherlands, and possibly other speakers. |
В нем значатся Российская Федерация, за которой следуют Венгрия (от имени Европейского союза), Беларусь, Алжир, Япония и Нидерланды и, возможно, другие ораторы. |
Algeria, like many countries, considers that the current legal framework on outer space has a number of shortcomings and is inadequate to prevent an arms race in outer space. |
Алжир, как и многие страны, считает, что нынешняя правовая структура по космическому пространству имеет ряд изъянов и неадекватна для того, чтобы предотвратить гонку вооружений в космическом пространстве. |
To that end, Algeria supports the establishment of a Conference-level working group, as called for by the General Assembly in its resolution 65/44, on the prevention of an arms race in outer space, which was supported by the vast majority of States. |
С этой целью Алжир поддерживает учреждение на уровне Конференции рабочей группы, как к тому призывает Генеральная Ассамблея в своей резолюции 65/44, относительно предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве, что было поддержано обширным большинством государств. |
Mr. Laassel (Morocco) (spoke in French): Like the delegations of Algeria and Pakistan, we believe that this paragraph refers to a letter sent to the Secretary-General by 49 countries. |
Г-н Лаассель (Марокко) (говорит по-французски): Как и Алжир и Пакистан, мы полагаем, что этот пункт содержит ссылку на письмо, которое было адресовано Генеральному секретарю 49 странами. |
Mr. Khelif (Algeria) (spoke in French): Mr. President, if you would allow me, I would like to discuss paragraph 40. |
Г-н Хелиф (Алжир) (говорит по-французски): Г-н Председатель, с вашего позволения, я хотел бы коснуться пункта 40. |
Mr. Khelif (Algeria) (spoke in French): Paragraph 40 mentions the working documents dealing with agenda item 2, "Prevention of nuclear war, including all related matters", that were submitted to the Conference on Disarmament. |
Г-н Хелиф (Алжир) (говорит по-французски): В пункте 40 упоминаются рабочие документы по пункту 2 повестки дня, озаглавленному "Предотвращение ядерной войны, включая все связанные с этим вопросы", которые были представлены Конференции по разоружению. |
Fifty-first session: Algeria, Brazil, the Comoros, the Congo, Grenada, Jordan, Norway and Zimbabwe |
Пятьдесят первая сессия: Алжир, Бразилия, Гренада, Зимбабве, Иордания, Коморские Острова, Конго и Норвегия |
Interest in joining the Social Protection Floor Initiative has been confirmed by Algeria, Botswana, Cambodia, El Salvador, Ghana, Haiti, Indonesia, the Lao People's Democratic Republic and Rwanda. |
Свою заинтересованность в участии в реализации инициативы в отношении минимального уровня социальной защиты подтвердили Алжир, Ботсвана, Гаити, Гана, Индонезия, Камбоджа, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Руанда и Сальвадор. |
Mr. Belamri (Algeria) asked whether it would be possible to convene a special intersessional meeting before the next session of the Industrial Development Board to consider and take a decision on the issue in a calmer and more considered manner. |
Г-н Беламри (Алжир) спрашивает, будет ли возможность созвать специальное межсессионное заседание перед следующей сессией Совета по про-мышленному развитию для рассмотрения и приня-тия решения по этому вопросу в более спокойной и более взвешенной обстановке. |
The secretariat received submissions from the following countries in response: Algeria, Costa Rica, Ecuador, Mexico, Monaco, Pakistan, Slovakia and Ukraine. |
В ответ на эту просьбу секретариат получил представления от следующих стран: Алжир, Коста-Рика, Мексика, Монако, Пакистан, Словакия, Украина и Эквадор. |
Also express our deep satisfaction for the great care given by Algeria for this project, to which it assigned 3 hectares of land for its building. |
Выражаем также наше глубокое удовлетворение в связи с тем, что Алжир уделяет огромное внимание этому проекту и выделил под строительство здания библиотеки три гектара земли. |