Примеры в контексте "Algeria - Алжир"

Примеры: Algeria - Алжир
Mr. Moktefi (Algeria) asked whether the clarifications provided by the Controller and the Office of Human Resources Management could be provided in writing in informal consultations. Г-н МОКТЕФИ (Алжир) спрашивает, можно ли получить информацию, представленную в порядке уточнения Контролером и Управлением людских ресурсов, в письменном виде для ее использования в ходе неофициальных консультаций.
There was no evidence before the Board from which it could have been established that the complainant was at risk of persecution if returned to Algeria. Совету не были представлены свидетельства, на основе которых он мог бы сделать вывод о том, что заявителю в случае возвращения в Алжир угрожала бы опасность преследования.
Mr. Osmane (Algeria) said that cooperation on human rights required an honest and sincere partnership that avoided hegemony and selectivity. Г-н Осман (Алжир) говорит, что сотрудничество в области прав человека требует честного и откровенного партнерства, не имеющего ничего общего с гегемонией и избирательностью.
Even though Algeria had started late, in the 1970s, to implement its family-planning policy, it had rapidly caught up. Несмотря на то, что Алжир приступил к осуществлению своей политики планирования размеров семьи, только в 70-е годы ему удалось быстрыми темпами улучшить положение в этой области.
Since the Beijing Conference, Algeria had endeavoured to implement the Declaration and Platform by elaborating a wide-ranging national plan and mobilizing considerable resources in some of the most important social areas. За время, прошедшее с момента проведения Пекинской конференции, Алжир предпринял ряд шагов по осуществлению положений Декларации и Платформы действий, в частности был разработан крупномасштабный общенациональный план действий и мобилизованы значительные финансовые ресурсы на решение задач в наиболее важных социальных областях.
Algeria had set up an integrated social development system based on governance and the principles of social justice and national solidarity and geared to combating simultaneously unemployment and poverty. Это выражается в том, что Алжир создал систему комплексного социального развития, основанную на рациональном управлении и принципах социальной справедливости и национальной солидарности и преследующую цель одновременной борьбы с безработицей и нищетой.
Mr. Baali (Algeria) said that there was nothing of substance to rebut and that the statement by the representative of Morocco needed no comments from him. Г-н Баали (Алжир) говорит, что в прозвучавшем выступлении отсутствуют существенные моменты, которые требовали бы ответа, и что у него нет никаких комментариев в связи с выступлением представителя Марокко.
Similarly, Algeria, South Africa and Nigeria are collaborating on a proposal to build and launch a constellation of African resource and environmental satellites. Кроме того, Алжир, Южная Африка и Нигерия наладили сотрудничество в интересах реализации предложения о создании и запуске спутниковой системы в целях освоения ресурсов Африки и охраны окружающей среды.
Algeria, which neither produces nor is in possession of chemical weapons, has declared its plant sites whose production includes the synthesis of discrete organic chemicals. Алжир, который не производит химического оружия и не обладает им, объявил о местоположении своих установок, на которых производственные процессы включают в себя синтез конкретных органических химикатов.
Algeria welcomed the importance given to the Millennium Development Goals in Norway's development policy. Алжир высоко ценит важное значение, придаваемое целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, в политике Норвегии в сфере развития.
Algeria appreciated the efforts made to promote women and their participation in decision-making processes, as well as the measures taken to facilitate their access to justice. Алжир высоко оценил усилия по улучшению положения женщин и стимулированию их участия в процессах принятия решений, а также меры, которые были приняты для упрощения их доступа к системе юстиции.
Algeria noted that prison overcrowding was the norm and that prisons housed 60 per cent more inmates than they had been designed for. Алжир отметил, что переполненность камер стала уже нормой и что в тюрьмах содержится на 60% заключенных больше, нежели количество, на которое они рассчитаны.
Algeria hoped that Bulgaria would accept recommendation 4 calling for effective measures to improve the health-care sector and the right to health. Алжир выразил надежду на то, что Болгария примет рекомендацию 4, в которой предлагается принять эффективные меры с целью укрепления системы здравоохранения и обеспечения права на здоровье.
Algeria congratulated Tanzania for its 2000-2015 programme to develop the educational sector, which allowed it to reach the Millennium Development Goal on primary education. Алжир положительно оценил рассчитанную на 2000-2015 годы программу Танзании по развитию сектора образования, которая позволила достичь сформулированную в Декларации тысячелетия цель в области развития в отношении начального образования.
Her recent follow-up visit to Algeria had shown that there had been significant developments in nationality, family and penal legislation to eliminate critical areas of inequality between women and men. Ее недавний последующий визит в Алжир показал, что эта страна добилась существенных успехов в реформировании своего законодательства по вопросам гражданства, семьи и уголовного судопроизводства, что позволило устранить критически важные элементы неравенств между женщинами и мужчинами.
Algeria expressed appreciation that Greece in 2007 allocated 0.19 per cent of its gross national income to the official development assistance to developing countries despite its financial problems. Алжир выразил признательность Греции за то, что, несмотря на финансовые проблемы, в 2007 году Греция выделила 0,19% валового национального дохода на официальную помощь развивающимся странам в целях развития.
Algeria urges nuclear-weapon States, under the Treaty, to ensure the implementation of that article, in particular by avoiding nuclear cooperation with non-States parties to the Treaty. Алжир настоятельно призывает государства, обладающие ядерным оружием согласно Договору, следить за выполнением положений этой статьи, в частности воздерживаться от сотрудничества в ядерной области с государствами, не являющимися участниками Договора.
Algeria welcomes the entry into force last year of the Pelindaba Treaty creating a nuclear-weapon-free zone in Africa, which represents an important African contribution to strengthening the non-proliferation regime and world peace. Алжир приветствует вступивший в силу в прошлом году Пелиндабский договор, в соответствие с которым в Африке учреждается зона, свободная от ядерного оружия, что представляет собой важный вклад этого континента в укрепление режима нераспространения и всеобщего мира.
On a more positive note, core inflation, which excludes food and energy prices, slowed down in a number of countries, including Algeria and Uganda. Если говорить в более позитивном ключе, то темпы базовой инфляции, которые измеряются без учета цен на продовольствие и энергоносители, замедлились в целом ряде стран, включая Алжир и Уганду.
Algeria, like all other members of the Conference, is convinced that in order to advance our disarmament goals we need everyone's collaboration. Алжир, как и все другие члены Конференции, убежден, что, дабы продвигать наши разоруженческие цели, мы нуждаемся в сотрудничестве со стороны каждого.
Ms. Driss (Algeria) said that family relations and matters such as marriage, divorce, guardianship and succession were governed by the Family Code. Г-жа Дрисс (Алжир) говорит, что семейные отношения и такие вопросы, как брак, развод, опека и попечительство и наследование, регулируются Семейным кодексом.
The Special Rapporteur commended the Maldives for its serious efforts to promote democracy, thanked Mexico for facilitating his mission there and said that he would be glad to visit Algeria. Специальный докладчик одобряет предпринимаемые Мальдивскими Островами серьезные усилия по укреплению демократии, благодарит Мексику за содействие, оказанное в ходе его миссии в эту страну, и говорит, что он был бы рад посетить Алжир.
Algeria also reported on Ordinance 90-07 on the right to information imposing an obligation on reporters to refrain from directly or indirectly disseminating racist, intolerant or violent messages. Алжир также сообщил о принятом Постановлении 90-07 о праве на информацию, в котором на журналистов налагаются обязательства воздерживаться прямо или косвенно от распространения призывов к расизму, нетерпимости или насилию.
Algeria referred to reports on hate speech by some politicians, as well as racial hatred, and asked how Slovenia would address such practices. Алжир сослался на сообщения о ненавистнической риторике некоторых политических деятелей, а также о проявлениях расовой ненависти и задал вопрос о том, каким образом Словения будет реагировать на такие виды практики.
Algeria appreciated the efforts of the Government to ensure security and crime prevention, as well as the human rights training of the police. Алжир с удовлетворением принял к сведению усилия правительства по укреплению безопасности и профилактике преступности, а также по организации подготовки сотрудников полиции по вопросам прав человека.