Algeria and Mauritania would be invited to the talks as observers, but would attend the discussions on issues directly affecting them. |
Алжир и Мавритания были бы приглашены участвовать в переговорах в качестве наблюдателей, но при этом приняли бы участие в обсуждениях вопросов, непосредственно затрагивающих их интересы. |
In 1997, the struggle for good governance was manifested in some countries, including Algeria, Liberia, Kenya and Morocco. |
В 1997 году борьба за благое управление наблюдалась в некоторых странах, включая Алжир, Либерию, Кению и Марокко. |
Other countries that took specific measures to promote investment included Algeria, Gabon, South Africa and the United Republic of Tanzania. |
Среди других стран, принявших конкретные меры по привлечению инвестиций, можно назвать Алжир, Габон, Объединенную Республику Танзания и Южную Африку. |
Algeria indicated that those provisions "can in no case impair its right freely to organize its educational system". |
Алжир заявил, что эти положения "ни в коем случае не могут препятствовать осуществлению его права на свободную организацию своей системы образования". |
Algeria sent a copy of its Constitution and of the Act establishing public holidays, including religious holidays. |
Алжир препроводил экземпляр Конституции страны и закон, устанавливающий национальные, в том числе религиозные праздники. |
Mrs. ZERROUKI (Algeria) said that freedom of assembly was guaranteed by the Constitution even under the state of emergency. |
Г-жа ЗЕРРОКИ (Алжир) говорит, что свобода собраний гарантируется Конституцией даже в условиях действия чрезвычайного положения. |
Mr. DEMBRI (Algeria) explained that an interpretive declaration meant that the State had a different interpretation of a particular wording. |
Г-н ДЕМБРИ (Алжир) прежде всего уточняет, что заявление о толковании означает, что государство иначе понимает какое-либо положение. |
In the hierarchy of laws, an organization act came immediately after the international treaties to which Algeria was a party. |
В иерархии нормативных актов органический закон следует сразу же за международными договорами, участником которых является Алжир. |
Algeria had participated actively in the special session and intended to fulfil the commitments that it had made. |
Алжир активно участвовал в работе специальной сессии и планирует выполнить обязательства, которые он принял на ней. |
Algeria welcomed the suggestion that that sector should be headed by an Under-Secretary-General. |
Алжир с удовлетворением отмечает предложение о том, чтобы этот сектор возглавлял заместитель Генерального секретаря. |
Mr. Moktefi (Algeria) said his Government attached considerable importance to the Crime Prevention and Criminal Justice Division. |
Г-н МОХТЕФИ (Алжир) говорит, что правительство его страны придает большое значение деятельности Отдела по предупреждению преступности и уголовному правосудию. |
Mr. Mesdoua (Algeria) said that the representative of Morocco excelled in the art of questioning facts. |
Г-н МЕСДУА (Алжир) говорит, что представитель Марокко преуспел в искусстве ставить под сомнение факты. |
Algeria received similar technical assistance utilizing UNDP funds. |
Алжир получал аналогичную техническую помощь за счет средств ПРООН. |
Algeria would like to stress the following points: |
Алжир хотел бы, в частности, особо отметить следующие моменты: |
Participating countries were Algeria, Lebanon, Morocco, Tunisia and Yemen. |
В этих проектах приняли участие Алжир, Йемен, Ливан, Марокко и Тунис. |
Algeria proposes to delete the word "senior" in this article. |
Алжир предлагает исключить слово "старших" по всему тексту этой статьи. |
Algeria proposes to select option 2 and to delete the title "Limitations on cooperation". |
Алжир предлагает сохранить вариант 2 и исключить название "Ограничения в отношении сотрудничества". |
In paragraph 4, Algeria proposes to replace the word "goods" with the words "proceeds of corruption". |
Алжир предлагает в пункте 4 слово "грузов" заменить словами "доходов от коррупции". |
In paragraph 1, Algeria proposes to specify that confiscation may result from a criminal, civil or administrative court ruling. |
Алжир предлагает оговорить в пункте 1, что суд может вынести постановление о конфискации в рамках уголовного, гражданского и административного производства. |
The purpose of the visit was to provide documentation for onwards travel to Algeria. |
Цель этого визита заключалась в передаче заявителю документов для предстоящего перелета в Алжир. |
3.4 The author argues that Algeria remains an authoritarian State with a consistently poor record of gross and flagrant human rights abuses. |
3.4 Заявитель утверждает, что Алжир остается авторитарным государством, в котором систематически совершаются грубые и вопиющие нарушения прав человека. |
Algeria shared the concern expressed by the Secretary-General on reform of operational activities undertaken since 1997. |
Алжир разделяет соображения, высказанные Генеральным секретарем в отношении реформы оперативной деятельности, проводимой с 1997 года. |
He has carried out several judicial cooperation missions in Algeria, Canada, Chile and Côte d'Ivoire. |
По линии сотрудничества судебных органов он посетил Чили, Кот-д'Ивуар, Алжир и Канаду. |
Algeria has always sincerely advocated dialogue and cooperation and endeavoured to strengthen security within the traditional frameworks of membership and solidarity. |
Алжир всегда искренне выступал в поддержку диалога и сотрудничества и стремился к укреплению безопасности на традиционной основе участия и солидарности. |
The Subcommittee also noted with satisfaction that Algeria and Nigeria had successfully launched satellites that formed part of the Constellation. |
Комитет также с удовлетворением отметил, что Алжир и Нигерия успешно осуществили запуск спутников, которые стали частью вышеупомянутой системы. |