| Algeria and Ethiopia sent delegations to Geneva for DMFAS training by the Programme's central staff. | Алжир и Эфиопия направили свои делегации в Женеву для обучения методам работы с ДМФАС, которое было организовано сотрудниками центральной группы программы. |
| Algeria noted that new support programmes had been developed for people living in precarious conditions, victims of national tragedy and disasters. | Алжир отметил, что были разработаны новые программы поддержки людей, живущих в опасных условиях, жертв национальных трагедий и бедствий. |
| Statements were made by Algeria and Egypt. | С заявлениями выступили Алжир и Египет. |
| Algeria was preparing an annual development and management plan to ensure ongoing monitoring of stocks. | Алжир составляет годовой план освоения и управления, призванный обеспечить текущий мониторинг запасов. |
| In the western Mediterranean, Algeria, France, Italy, Morocco and Tunisia are collaborating to combat vibrio-related diseases. | В западной части Средиземноморья Алжир, Италия, Марокко, Тунис и Франция совместно борются с вибрионными заболеваниями. |
| Algeria has adopted a number of important legislative texts and regulations on national solidarity and fighting poverty. | Алжир принял ряд важных законодательных текстов и положений о национальной солидарности и борьбе с нищетой. |
| Mourad Ikhlef was arrested on 28 February 2003 after being extradited from Canada to Algeria. | Мурад Ихлеф был арестован 28 февраля 2003 года после экстрадиции из Канады в Алжир. |
| In principle Algeria does not extradite its own nationals regardless of the grounds put forward by the requesting State. | ЗЗ. Алжир принципиально не выдает своих граждан, независимо от причин, которые может приводить запрашивающее государство. |
| Under bilateral legal aid or assistance agreements, Algeria will extradite persons if requested to their countries of origin. | Согласно двусторонним соглашениям о правовой взаимопомощи или правовом содействии Алжир экстрадирует запрашиваемых лиц, не являющихся гражданами Алжира, в их страны происхождения. |
| Algeria welcomed the postponement of the consideration of the project for establishing a unified standing body. | Он говорит, что Алжир приветствует доклад, касающийся рассмотрения проекта о создании постоянного единого органа. |
| Algeria, Costa Rica, South Africa and Togo reported that the relevant legislation was to be developed. | Алжир, Коста-Рика, Того и Южная Африка сообщили, что соответствующее законодательство будет разрабатываться. |
| Algeria and Indonesia referred to the ongoing process of enacting national legislation on the smuggling of migrants. | Алжир и Индонезия сослались на продолжающийся процесс принятия национального законодательства по вопросам незаконного ввоза мигрантов. |
| Algeria made reference to consultation and information exchange mechanisms within the framework of the African Union. | Алжир упомянул о механизмах консультаций и обмена информацией, существующих в рамках Африканского союза. |
| Algeria is convinced that the multilateral framework is the sole context for addressing disarmament issues. | Алжир убежден в том, что многосторонние рамки являются единственной основой для решения проблем в области разоружения. |
| We once again emphasize that Algeria is committed to the provisions of the NPT. | Мы хотели бы еще раз подчеркнуть, что Алжир сохраняет приверженность соблюдению положений ДНЯО. |
| Mr. Merabet (Algeria) said that the current economic crisis risked weakening States' commitment to the rights of the child. | Г-н Мерабет (Алжир) говорит, что нынешний экономический кризис грозит ослаблением приверженности государств обеспечению прав ребенка. |
| Only after people were freed from those prison camps could Morocco and Algeria begin meaningful negotiations. | Марокко и Алжир смогут начать конструктивные переговоры только после освобождения людей из этих тюремных лагерей. |
| Algeria, through its hostility towards Morocco, had kept the dispute going. | Продолжая демонстрировать враждебность по отношению к Марокко, Алжир затягивает конфликт. |
| The United Nations must put pressure on Algeria to reach a solution. | Для решения этой проблемы Организация Объединенных Наций должна оказать давление на Алжир. |
| Morocco and Algeria must negotiate a political solution to the question of Sahara. | Марокко и Алжир должны достичь политического решения вопроса о Западной Сахаре путем переговоров. |
| Algeria, as a neighbouring observer country, supported that process under the terms of reference established by the Secretary-General. | Алжир, будучи соседней страной, наблюдающей за развитием обстановки, поддерживает этот процесс, проходящий в соответствии с определенными Генеральным секретарем условиями. |
| Mr. Benmehidi (Algeria) took the Chair. | Место Председателя занимает г-н Бенмехиди (Алжир). |
| 2.2 The complainant left Algeria with his wife in November 2000. | 2.2 В ноябре 2000 года заявитель с супругой покинули Алжир. |
| In this regard, the complainant concludes that his removal to Algeria would be contrary to article 3 of the Convention. | Исходя из этого заявитель делает вывод, что его высылка в Алжир будет противоречить статье З Конвенции. |
| Algeria reiterates its appeal for the lifting of the trade, economic and financial blockade that Cuba is facing. | Алжир вновь призывает снять торговую, экономическую и финансовую блокаду, в условиях которой живет Куба. |