Algeria is also a member of INTERPOL and its financial intelligence unit has concluded 15 agreements for the exchange of financial information on money-laundering and the financing of terrorism. |
Алжир также является членом Интерпола, и его служба оперативной финансовой информации заключила 15 соглашений об обмене финансовой информацией в отношении отмывания денег и финансирования терроризма. |
She recalled that at its forty-ninth session it had suggested holding a meeting with the representatives of the Algerian Government in Geneva or even sending a mission to Algeria. |
Она напоминает, что на сорок девятой сессии в Комитете прозвучало предложение организовать в Женеве встречу с представителями алжирского правительства или даже направить миссию в Алжир. |
Mr. Delmi (Algeria) said that he wished to pay tribute to the role of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination in promoting equality regardless of origin. |
Г-н Дельми (Алжир) говорит, что он хотел бы воздать должное роли Комитета по ликвидации расовой дискриминации в деле продвижения равенства независимо от происхождения. |
Mr. Akretche (Algeria) said that his country had ratified the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and its Protocol, which were fully applied in the country. |
Г-н Акретш (Алжир) говорит, что его страна ратифицировала Конвенцию 1951 года о статусе беженцев и Протокол к ней, которые в полном объеме применяются в стране. |
Mr. Delmi (Algeria) said that the outsider's view of the Algerian situation provided by the Committee members had enabled the delegation to better identify the gaps and weaknesses in the fight against racial discrimination. |
Г-н Делми (Алжир) говорит, что взгляд членов Комитета со стороны на ситуацию в Алжире позволил делегации лучше выявить пробелы и недостатки в области борьбы против расовой дискриминации. |
Algeria welcomed the acceptance by Ireland of a number of recommendations, including some on the rights of persons with disabilities, the need to take effective measures to improve prison conditions, and to continue the implementation of policies concerning domestic violence. |
Алжир приветствовал принятие Ирландией ряда рекомендаций, включая рекомендации, касающиеся прав инвалидов, необходимости принять эффективные меры по улучшению условий в тюрьмах и продолжения политики в отношении бытового насилия. |
Algeria noted with satisfaction that Iceland had accepted most of the recommendations received, and took note of its positive approach to converting a number of recommendations into voluntary commitments. |
Алжир с удовлетворением отметил, что Исландия приняла большинство вынесенных рекомендаций, и принял к сведению используемый ею позитивный подход к преобразованию ряда рекомендаций в добровольные обязательства. |
In its report, Algeria endeavoured to give as accurate a picture as possible of its achievements in the field of civil, political, economic, social and cultural human rights. |
В своем докладе Алжир представил максимально правдивую картину своих достижений в сфере прав человека, включая гражданские, политические, экономические, социальные или культурные права. |
December 2006, Algiers, Algeria, Third Festival of the Cultures and Civilizations of World Deserts |
В декабре 2006 года в городе Алжир, Алжир, состоялся третий Всемирный фестиваль культур и цивилизаций зоны пустынь. |
Mr. Lamine (Algeria) said that the articles were a timely contribution to the development of uniform solutions to the problems resulting from the succession of States. |
Г-н Ламин (Алжир) говорит, что статьи вносят своевременный вклад в разработку единообразных решений для проблем, возникающих вследствие правопреемства государств. |
Algeria believes it to be the prerogative of any State to request an advisory opinion of the Court, in conformity with Article 96 of the Charter. |
Алжир полагает, что каждое государство в соответствии со статьей 96 Устава имеет исключительное право обращаться в Международный Суд с просьбой о вынесении консультативного заключения. |
146.141. Continue its efforts to fight against trafficking in persons and protect the rights of migrants (Algeria); |
146.141 продолжать усилия по борьбе с торговлей людьми и по защите прав мигрантов (Алжир); |
Mr. Djacta (Algeria), speaking on behalf of the Group of 77 and China, commended the transparency shown by developed countries in the negotiations. |
Г-н Джакта (Алжир), выступая от имени Группы 77 и Китая, с удовлетворением отмечает, что развитые страны вели переговоры на транспарентной основе. |
Mr. Benmehidi (Algeria), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the effects of the global recession were compounded for developing countries by protectionist pressures and escalating tensions over trade. |
Г-н Бенмехиди (Алжир), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что последствия глобальной рецессии усугубляются для развивающихся стран вследствие протекционистского давления и эскалации напряженности в сфере торговли. |
Pursue the measures in favour of the reinforcement of harmony and tolerance between the different segments of the Moldovan society (Algeria); |
73.2 принять меры в целях укрепления гармонии и повышения толерантности между различными сегментами молдавского общества (Алжир); |
Algeria noted the progress made in terms of child protection and the fight against hunger, disease, unemployment, illiteracy, human trafficking and inequalities between women and men. |
Алжир отметил прогресс, достигнутый в области защиты детей и борьбы с голодом, болезнями, безработицей, безграмотностью, торговлей людьми и неравенством женщин и мужчин. |
Mr. El Hadj Ali (Algeria) (spoke in French): My delegation is delighted to have you here among us, Mr. Minister. |
Г-н Хаджи Али (Алжир) (говорит по-фран-цузски): Г-н министр, наша делегации очень рада Вашему присутствию здесь, среди нас. |
Guided by its own history, Algeria has always ranked self-determination of peoples among its priorities for the promotion of human rights, and has made a definite contribution in that area. |
Исходя из своей собственной истории, Алжир неизменно относит к числу приоритетов в деле поощрения прав человека право народов на самоопределение и активно содействует реализации этого права. |
Algeria is aware of the fundamental role of women in building a progressive society firmly committed to modernity, and it has guaranteed to women in its Constitution and through its legislation full participation in economic, social and political life without distinction as compared to men. |
Сознавая основополагающую роль женщины в построении передового общества, решительно идущего по пути модернизации, Алжир в своей Конституции и законах страны гарантировал женщине возможность полноправного участия в экономической, социальной и политической жизни наравне с мужчиной. |
As it is determined to pursue its democratic path responsibly, Algeria is prepared to meet the challenge of having its performance in the area of human rights reviewed. |
Будучи преисполнен решимости ответственно следовать по пути демократических преобразований, Алжир готов согласиться с требованием о проведении обзора положения в области прав человека в стране. |
The request received nine votes in favour and five against (Algeria, Benin, China, Russian Federation, United Republic of Tanzania); there was one abstention (Brazil). |
Было подано девять голосов за требование и пять против (Алжир, Бенин, Китай, Объединенная Республика Танзания, Российская Федерация) при одном воздержавшемся (Бразилия). |
I am pleased to report that the parties, as well as Algeria as the country of asylum, have made a positive evaluation of the first phase of the confidence-building measures programme, which was implemented from March to August 2004. |
Мне приятно сообщить, что стороны (а также Алжир как страна убежища) положительно оценили первый этап программы мер укрепления доверия, который осуществлялся с марта по август 2004 года. |
In addition, Algeria, speaking on behalf of the Group of 77 and China, had referred to the need for a mechanism to give follow-up to the Global Biotechnology Forum. |
Кроме того, Алжир, выступая от имени Группы 77 и Китая, уже говорил о необходимости создания механизма последующей деятельности в связи с Глобальным форумом по биотехнологии. |
For example, China has cooperated with Pakistan to build the Chashma nuclear power plant, exported neutron-source mini-reactors to Ghana and Algeria, and helped Ghana build a centre for tumour treatment. |
Например, Китай сотрудничает с Пакистаном в строительстве атомной электростанции «Чашма», экспортировал мини-реакторы на нейтронах в Гану и Алжир и помог Гане построить центр по лечению опухолей. |
Mr. DEMBRI (Algeria) (translated from French). It is with great emotion that I have just heard the statement by my colleague and friend Jean Lint, who will be leaving us. |
Г-н ДЕМБРИ (Алжир) (перевод с французского): Г-жа Председатель, я с большим волнением прослушал выступление моего коллеги и друга Жана Линта, который собирается нас покинуть. |