Algeria also supports finalizing an effective monitoring and vigilance mechanism in which non-governmental organizations would have a role to play. Algeria supports the updating of the lists and hopes to see the inclusion of specific situations of children living under foreign occupation. |
Алжир также поддерживает завершение разработки эффективного механизма наблюдения, в рамках которого неправительственные организации могли бы играть определенную роль. Алжир поддерживает работу по обновлению списков и надеется на то, что в них будут учитываться конкретные ситуации, связанные с положением детей, живущих в условиях иностранной оккупации. |
Mr. Fasla (Algeria) said that, by depositing its instruments of accession to the Non-Proliferation Treaty on the eve of the 1995 Review and Extension Conference, Algeria had demonstrated its commitment to nuclear disarmament and promoting the use of nuclear energy for peaceful purposes. |
Г-н Фасла (Алжир) говорит, что, передав на хранение ратификационные грамоты о присоединении к Договору о нераспространении накануне Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия Договора, Алжир продемонстрировал свою приверженность делу ядерного разоружения и содействия использованию ядерной энергии в мирных целях. |
Mr. SOUALEM (Algeria), referring to relations between the authorities and NGOs, said that, of all the countries in North Africa and the Middle East, Algeria had allowed the highest number of visits by such organizations since 1992. |
Г-н СУАЛЕМ (Алжир), касаясь отношений властей с неправительственными организациями, говорит, что из всех стран североафриканского региона и Ближнего Востока Алжир является тем государством, которое разрешило самое большое число посещений представителей неправительственных организаций с 1992 года. |
In 2010, Algeria, Morocco and Tunisia became parties to one or more additional international instruments, with Algeria becoming the first State of the subregion to ratify all the instruments. |
В 2010 году Алжир, Марокко и Тунис стали участниками еще одного или нескольких международных документов, при этом Алжир стал первым государством субрегиона, ратифицировавшим все документы. |
Mr. Ould Abbes (Algeria) (spoke in French): At the outset, I wish to convey the warm greetings of Mr. Abdelaziz Bouteflika, President of the Republic of Algeria, who had the honour to preside over the General Assembly in 1974. |
Г-н Ульд Аббес (Алжир) (говорит по-французски): Прежде всего, позвольте мне передать самые теплые приветствия от г-на Абдельазиза Бутефлики, президента Республики Алжир, который имел честь быть председателем Генеральной Ассамблеи в 1974 году. |
Combat (Algeria, Honduras) and continue efforts to eradicate (Holy See) extreme poverty (Algeria, Holy See, Honduras). |
Бороться против (Алжир, Гондурас) и продолжать усилия для искоренения (Святой Престол) крайней нищеты (Алжир, Гондурас, Святой Престол). |
In addition to consolidating its cooperation with global mechanisms, Algeria joined the African Commission on Human and Peoples' Rights. Two delegations comprised of five thematic mandate holders conducted visits to Algeria in December 2009 and December 2010. |
Помимо сотрудничества, налаженного Алжиром с универсальными механизмами, он присоединился также к Африканской комиссии по защите прав человека и народов, две делегации которой в составе пяти тематических мандатариев посещали Алжир в декабре 2009 года и декабре 2010 года. |
Following its visit to Algeria in 2012 and the comprehensive briefings it received from the authorities, the Panel has followed the various initiatives of Algeria to develop cooperation with Libya regarding border security and the efforts of the national forces to implement the arms embargo. |
После своего визита в Алжир в 2012 году и всеобъемлющих брифингов, проведенных для нее властями, Группа отслеживала различные инициативы Алжира по развитию сотрудничества с Ливией в отношении обеспечения безопасности границ и усилия национальных сил по осуществлению эмбарго на поставки оружия. |
Security sources in Libya, Tunisia and the Niger have indicated that transfers are still occurring from Libya to Algeria, sometimes through Tunisia, to groups based in Algeria and Mali. |
Источники в ведомствах безопасности в Ливии, Тунисе и Нигере указывали на то, что до сих пор имеют место поставки из Ливии в Алжир, иногда через Тунис, для групп, базирующихся в Алжире и Мали. |
The groups said that they welcome the participation of all regional countries in the inclusive dialogue and, with regard to Algeria's current mediation initiative, proposed that Algeria join the existing dialogue mechanisms. |
Эти группы заявили, что они приветствуют участие всех стран региона во всеохватном диалоге, а в отношении нынешней посреднической инициативы Алжира предложили, чтобы Алжир присоединился к существующим механизмам для проведения диалога. |
With regard to the role of Algeria, he indicated that, for the United Nations, the formal parties are Morocco and Frente Polisario, but that Algeria had signalled a readiness to be helpful provided that the principle of self-determination is respected. |
Что касается роли Алжира, то он сообщил, что для Организации Объединенных Наций официальными сторонами являются Марокко и Фронт ПОЛИСАРИО, но что при этом Алжир изъявил готовность оказать помощь при условии соблюдения принципа самоопределения. |
At the same time, they underscored once again that Algeria will never become a party to the negotiations and that the conflict should be linked neither to the state of relations between Algeria and Morocco nor to the advancement of regional integration. |
В то же время они вновь подчеркнули, что Алжир никогда не будет участвовать в переговорах и что конфликт не должен увязываться ни с состоянием отношений между Марокко и Алжиром, ни с развитием региональной интеграции. |
I have the honour to transmit herewith the national report of Algeria in preparation for the annual ministerial review of the 2012 substantive session of the Economic and Social Council, at which Algeria will make a national voluntary presentation. |
Имею честь настоящим препроводить Вам национальный доклад Алжира, подготовленный в преддверии ежегодного обзора на уровне министров в ходе основной сессии Экономического и Социального Совета 2012 года, на рассмотрение которой Алжир добровольно представит этот доклад. |
Mr. Khelif (Algeria) (spoke in French): Mr. President, the delegation of Algeria is taking the floor just to ask you and the other members of the Conference for your indulgence regarding the scheduling of the next plenary meeting on 30 August. |
Г-н Хелиф (Алжир) (говорит по-французски): Алжирская делегация взяла слово, чтобы попросить вас, г-н Председатель, и других членов Конференции о снисходительности в отношении программирования следующего пленарного заседания на 30 августа. |
Refugees fleeing the violence in Syria had also been welcomed in Algeria, given the good relations between the two countries and the fact that Syrians did not require a visa for entry to Algeria. |
Беженцы, спасающиеся от насилия в Сирии, также находили прием в Алжире, учитывая хорошие отношения между двумя странами и тот факт, что сирийцам не требуется виза для въезда в Алжир. |
Since the closure of the border between Algeria and Mali, many Malians had sought asylum in Mauritania, the Niger and Burkina Faso, and Algeria had provided 528,000 tons of food as aid for refugees in those countries. |
С момента закрытия границы между Алжиром и Мали большое количество малийцев попросили убежище в Мавритании, Нигере, Буркина-Фасо, в странах, куда Алжир направил 528000 тонн продуктов питания в рамках помощи беженцам. |
Algeria commended Swaziland for accepting a large number of recommendations, including the three submitted by the delegation of Algeria relating to training programmes for the personnel responsible for law enforcement and the implementation of the right to education for all. |
Алжир высоко оценил согласие Свазиленда со значительным числом рекомендаций, включая три рекомендации, вынесенные делегацией Алжира и касающиеся учебных программ для персонала, несущего ответственность за правоохранительную деятельность и осуществление права на образование для всех. |
Algeria. On 27 September 2004, the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances sent a prompt intervention communication to the Government of Algeria in relation to the ill-treatment of family members of disappeared persons whose cases had been taken up by the Working Group. |
Алжир. 27 сентября 2004 года Рабочая группа по насильственным или недобровольным исчезновениям направила правительству Алжира сообщение с призывом принять безотлагательные меры в связи с плохим обращением с членами семей исчезнувших лиц, дела которых находились на рассмотрении Рабочей группы. |
Algeria expelled some 45,000 Moroccan citizens then living in Algeria, and began radio broadcasts in support of both the Polisario and - more briefly - a separatist group in the Canary Islands, the latter presumably in an attempt to punish Spain. |
Алжир выгнал некоторых 45000 марокканских граждан, проживавших в Алжире, и начал радиопередачи в поддержку как ПОЛИСАРИО - так и сепаратистской группировки на Канарских островах, последнее предположительно в попытке наказать Испанию. |
Mr. DEMBRI (Algeria) said that his delegation would reply to the best of its ability to the questions raised and that he would explain how the democratic infrastructure was being strengthened in Algeria, beginning with details on the pre-eminence of the Convention over legislation. |
З. Г-н ДЕМБРИ (Алжир) говорит, что его делегация попытается как можно лучше ответить на поставленные ей вопросы и что сам он прежде всего даст пояснения насчет укрепления демократии в Алжире, начав с уточнений по вопросу о преимущественной силе Конвенции перед законами страны. |
Mr. DEMBRI (Algeria), referring to the ranking of legal instruments, said that it went without saying that ratification by Algeria of any convention was followed by changes in the Constitution, as necessary. |
Г-н ДЕМБРИ (Алжир), касаясь иерархии правовых норм, говорит, что ратификация Алжиром любой конвенции, разумеется, влечет за собой изменение Конституции. |
On the contrary, Morocco viewed the fate reserved for those prisoners on Algerian territory as inhuman and scandalous, and Algeria shared the responsibility for the situation because Algeria was a party to the humanitarian conventions of the Red Cross. |
Совсем наоборот, Марокко рассматривает судьбу, уготованную этим заключенным на алжирской территории, как негуманную и беспрецедентную, и считает, что Алжир несет свою долю ответственности за сложившееся положение, поскольку эта страна является участником гуманитарных конвенций Красного Креста. |
Mr. Karim Zoubir, Manager, Development and Investment, Trust Algeria Investment Co., Algiers, Algeria |
г-н Карим Зубир, управляющий по вопросам развития и инвестиций Алжирской инвестиционной трастовой корпорации, Алжир |
Mr. ABBA (Algeria) said that a partial answer to question 23 on the list (publicity given to the Covenant in Algeria) was given in paragraph 17 of the report. |
З. Г-н АББА (Алжир) говорит, что в пункте 17 доклада частично дается ответ на вопрос 23 перечня о распространении текста Пакта в Алжире. |
Algeria had reiterated its earlier position that what was acceptable to Saharan representatives would be acceptable to Algeria, within the limits of its responsibilities as the country of asylum. |
Алжир подтвердил свою предыдущую позицию, согласно которой все, что приемлемо для сахарских представителей, приемлемо и для Алжира в пределах сферы его ответственности как страны убежища. |