124.56 Continue efforts to support at the national level, children on the street in order to achieve the objectives set by the Senegalese Government in this area by the end of 2015 (Algeria); |
124.56 продолжать усилия по поддержке безнадзорных детей на национальном уровне для достижения целей, определенных правительством Сенегала в этой области к концу 2015 года (Алжир); |
186.110. Continue to strictly observe the stipulations on evidence used to examine and decide on cases of the death penalty and adopt stricter standards in this regard (Algeria); |
186.110 продолжать строго соблюдать положения об уликах, используемых для рассмотрения дел и для вынесения приговоров о применении смертной казни, и принять более строгие нормы в данной сфере (Алжир); |
The Committee noted that constitutional and legislative measures had been taken to combat discrimination, and appreciated the fact that Algeria had cooperated with United Nations mandate holders and special procedures and had facilitated the visits of special rapporteurs. |
Комитет отметил, что были приняты конституционные и законодательные меры в целях борьбы с дискриминацией, и высоко оценил то обстоятельство, что Алжир сотрудничал с мандатариями Организации Объединенных Наций, поддерживал специальные процедуры и содействовал визитам специальных докладчиков. |
Algeria asked what procedure should best be adopted to appropriately deal with this situation and to reconcile the two different tracks, while addressing the situation with the priority that it deserved. |
Алжир спросил, какую процедуру следовало бы принять для надлежащего урегулирования этой ситуации и согласования двух разных направлений при наделении задачи урегулирования ситуации первоочередным характером, которого она заслуживает. |
Subsequently, Algeria, Belgium, Burkina Faso, Costa Rica, Finland, Japan, Latvia, New Zealand, Nigeria, the Philippines, San Marino, Senegal, Slovenia, Tunisia, Ukraine and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland joined the sponsors. |
Впоследствии к соавторам присоединились Алжир, Бельгия, Буркина-Фасо, Коста-Рика, Латвия, Нигерия, Новая Зеландия, Сан-Марино, Сенегал, Словения, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Тунис, Украина, Филиппины, Финляндия, Япония. |
However, there are instances where the mandate of national institutions is reportedly established by a royal decree (Morocco), a presidential decree (Algeria, Kazakhstan) or an executive order (Philippines). |
Тем не менее есть случаи, когда, как сообщается, мандат национальных учреждений определен королевским указом (Марокко), указом президента (Алжир, Казахстан) или постановлением органов исполнительной власти (Филиппины). |
Algeria welcomed efforts to strengthen the human rights legal and institutional framework in Montenegro, including the adoption of legislation to combat discrimination, and policies to promote gender equality and combat domestic violence. |
Алжир приветствовал усилия по укреплению правовой и институциональной базы прав человека в Черногории, в том числе принятие законодательства по борьбе с дискриминацией, а также политику по поощрению гендерного равенства и борьбе с насилием в семье. |
120.111 Work to improve detention conditions, particularly with regard to high suicide rates and the number of people suffering from mental health problems in prisons (Algeria); |
120.111 принимать меры в целях улучшения условий содержания под стражей, в особенности с учетом большого числа случаев самоубийств и числа лиц, страдающих психическими расстройствами в тюрьмах (Алжир); |
Algeria was a founding member of the Human Rights Council, established after the Commission on Human Rights was dissolved as part of the reform of the United Nations. |
Алжир является одним из членов-основателей Совета по правам человека, созданного после роспуска Комиссии по правам человека в рамках реформы Организации Объединенных Наций. |
About a year after he was seized, he was flown to Tunisia, where he was detained for another 75 days, before being returned to Algeria, where he was released. |
Примерно через год после задержания он был переброшен самолетом в Тунис, где содержался под стражей еще в течение 75 дней, прежде чем был возвращен в Алжир, где и был освобожден. |
96.18. Continue to combat poverty with appropriate and targeted international assistance, in particular that provided by competent United Nations agencies and programmes (Algeria); |
96.18 продолжать борьбу с нищетой, задействуя с этой целью соответствующую целевую международную помощь, в частности помощь, оказываемую компетентными учреждениями и программами Организации Объединенных Наций (Алжир); |
97.46. Call for the assistance of the High Commissioner for Human Rights, in particular to facilitate the timely submission of its periodic reports to treaty bodies (Algeria); |
97.46 обратиться к Верховному комиссару по правам человека с просьбой об оказании помощи, в частности в целях обеспечения своевременного представления периодических докладов договорным органам (Алжир); |
101.97. Continue its efforts to promote economic, social and cultural rights and intensify national and anti-poverty programmes (Algeria); |
101.97 продолжать усилия по поощрению экономических, социальных и культурных прав и активизировать выполнение национальных программ и программ по борьбе с нищетой (Алжир); |
101.121. Identify its needs in terms of technical and financial assistance as well as capacity-building, and seek accordingly the requisite assistance from the relevant organizations (Algeria); |
101.121 выявлять ее потребности в технической и финансовой помощи, а также в наращивании потенциала и обращаться соответственно за требуемой помощью со стороны соответствующих организаций (Алжир); |
Mr. Merabet (Algeria), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the members of the Group had become sponsors. |
Г-н Мерабет (Алжир), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что члены Группы также присоединяются к группе авторов. |
111.99. Pursuing accommodative dialogue with indigenous communities, with a view to minimize disruptive approaches to their lifestyle and traditions while improving their life conditions (Algeria); |
111.99 продолжать благожелательный диалог с общинами коренных народов в целях минимизации деструктивных подходов к их образу жизни и традициям при одновременном улучшении условий их жизни (Алжир); |
Algeria, Argentina, Bolivia, China, Cuba, Dominican Republic, Indonesia, Peru, South Africa, Sudan, Suriname, United Republic of Tanzania. |
Алжир, Аргентина, Боливия, Доминиканская Республика, Индонезия, Китай, Куба, Объединенная Республика Танзания, Перу, Судан, Суринам, Южная Африка. |
Algeria, for its part, remains calm and certain that it is on the side of right and justice, and is confident that, sooner or later, the people of Western Sahara will exercise their inalienable right to self-determination. |
Алжир, со своей стороны, сохраняет спокойствие, исходя из твердой убежденности в том, что правда и справедливость на его стороне, и верит в то, что рано или поздно народ Западной Сахары осуществит свое неотъемлемое право на самоопределение. |
The Special Representative of the Secretary-General has no assigned personal protection unit and relies fully upon host country protection during his travels in the region (Morocco, Algeria, Mauritania and the Western Sahara). |
Для Специального представителя Генерального секретаря не выделена группа личной охраны, и в плане обеспечения охраны во время его поездок по региону (в Марокко, Алжир, Мавританию и Западную Сахару) он полностью полагается на принимающие страны. |
Algeria attaches great importance to the promotion and protection of human rights, and is certain that it will make a positive and constructive contribution to the Human Rights Council by fostering dialogue and consultation. |
Придавая исключительно высокое значение поощрению и защите прав человека, Алжир убежден в том, что Совет по правам человека будет вносить достойный и конструктивный вклад в деятельность в этой области, содействуя диалогу и сотрудничеству. |
It will be recalled that the parties, and Algeria as country of asylum, made a positive evaluation of the pilot phase of family visits in 2004 and agreed that this should be pursued in 2005. |
Как известно, стороны, а также Алжир как страна убежища положительно оценили экспериментальный этап программы обмена семейными визитами в 2004 году и согласились, что ее реализация должна быть продолжена в 2005 году. |
Moreover, on 27 February 2005, Algeria organized in collaboration with its American partner North-east Maritime Institute (NMI) a maritime and port safety drill involving 11 commercial ports and 17 ships of the maritime oil transportation company. |
Кроме того, 27 февраля 2005 года в сотрудничестве с американским партнером - Северо-восточным морским институтом (СМИ) Алжир организовал учения по обеспечению безопасности морских судов и портовых объектов с участием 11 торговых портов и 17 судов, принадлежащих компании по перевозке углеводородов. |
Algeria encouraged the Organization to continue its activities to support development in the countries of the South, especially Africa, in pursuit of the Millennium Development Goals, and to ensure that the poor countries received greater benefit from globalization. |
Алжир призывает Организацию продолжать деятель-ность в поддержку развития в странах юга, особенно в Африке, и в достижение целей развития, сфор-мулированных в Декларации тысячелетия, а также обеспечить бедным странам возможность получать более значительные выгоды от процесса глобали-зации. |
Algeria, Burundi, Ethiopia, Guinea-Bissau, Mozambique, Kenya, Lesotho, Mauritania, New Zealand, the Niger, Nigeria, Papua New Guinea, Russian Federation, Rwanda, Swaziland, Uzbekistan and Zambia, also joined in sponsoring the draft resolution. |
К числу авторов проекта резолюции присоединились также Алжир, Бурунди, Гвинея-Бисау, Замбия, Кения, Лесото, Мавритания, Мозамбик, Нигер, Нигерия, Новая Зеландия, Папуа - Новая Гвинея, Российская Федерация, Руанда, Свазиленд, Узбекистан и Эфиопия. |
Algeria also noted its employment promotion programmes, in the form of microcredit financing, intended for persons with no income or with a low, unstable or irregular income, with the aim of promoting social development through economic activity and fighting unemployment and poverty by offering assistance. |
Алжир отметил также свои программы поощрения занятости в форме финансирования микрокредитов, предназначенных для лиц без дохода или с низкими, нестабильными и нерегулярными доходами, в целях поощрения социального развития за счет экономической активности и борьбы с безработицей и нищетой за счет оказания содействия. |