Also, Algeria submitted its third and fourth consolidated periodic reports to the African Commission of Human and People's Rights at its forty-second session in November 2007 in Brazzaville. |
Кроме того, в ходе сорок второй сессии Африканской комиссии по правам человека и народов, состоявшейся в ноябре 2007 года в Браззавиле, Алжир представил свой третий и четвертый сводный периодический доклад. |
Algeria was encouraged by Botswana's determination to comply with its human rights obligations, despite the challenges it faced, particularly in terms of development. |
Алжир был вдохновлен решимостью Ботсваны выполнять взятые на себя обязательства по правам человека, несмотря на трудности, с которыми она столкнулась, в частности в области развития. |
Algeria thanked Burundi for the comprehensive comments on recommendations made during the review, as well as for the update on measures taken since then. |
Алжир поблагодарил Бурунди за исчерпывающие комментарии относительно рекомендаций, сформулированных в ходе обзора, а также за предоставление новой информации о мерах, принятых за прошедшее с тех пор время. |
Like all countries represented in this forum, Algeria is firmly convinced that promoting international cooperation in disarmament is an essential precondition for expanding areas of security and prosperity. |
Алжир, как и все страны, представленные на этом форуме, глубоко убежден, что существенным условием для расширения сферы безопасности и роста ниш процветания является поощрение международного сотрудничества в области разоружения. |
Algeria noted that political commitment in relation to human rights is clear and that support of the international community remains, however, necessary. |
Алжир отметил, что политическая готовность решать вопросы, связанные с правами человека, не вызывает сомнений, при том что сохраняется необходимость в поддержке со стороны международного сообщества. |
Noting the absence thereof, Algeria recommended that an independent body for the promotion and protection of human rights be established in conformity with the Paris Principles. |
Кроме того, отмечая отсутствие в стране независимого органа, который занимался бы поощрением и защитой прав человека, Алжир рекомендовал создать его в соответствии с требованиями Парижских принципов. |
The recent increase in migration flows into and through Algeria had shown that there was some confusion about migrants with refugee status and irregular migrants. |
Недавнее увеличение миграционных потоков в Алжир и другие государства через Алжир свидетельствовало об отсутствии четкого разделения между мигрантами со статусом беженца и нерегулярными мигрантами. |
National Centre for Cleaner Technologies Production, Bab el-Oued, Algiers, Algeria |
Национальный центр по производству экологически чистых технологий, Баб-эль-Уэд, Алжир, Алжир |
Mr. Benmehidi (Algeria) said that his country appreciated the Council's intensive work across a range of areas, and in particular the increasing focus on such topics as climate change and the global economic and financial crisis. |
Г-н Бенмехиди (Алжир) говорит, что Алжир высоко оценивает проведенную Советом интенсивную работу по целому ряду тем и, в частности, повышение внимания с его стороны к таким вопросам, как изменение климата и глобальный финансово-экономический кризис. |
Desertification and the international policy imperative, Algiers, Algeria, 17 - 19 December |
"Опустынивание и международный политический императив", Алжир, Алжир, 17-19 декабря |
5.4 The complainant reiterates that Djamel Ktiti is at serious risk of being tortured if he is extradited to Algeria and reasserts that the State party has not addressed that issue. |
5.4 Вновь отмечая, что Джамель Ктити подвергается серьезной угрозе пыток в случае экстрадиции в Алжир, заявитель утверждает, что государство-участник не высказалось по этому вопросу. |
In view of this evidence, which, furthermore, has not been refuted by the State party, the Committee concludes that the complainant's extradition to Algeria would violate article 3 of the Convention. |
С учетом всех этих обстоятельств, которые к тому же не были оспорены государством-участником, Комитет делает вывод, что экстрадиция брата заявителя в Алжир явится нарушением статьи З Конвенции. |
Australia, Sweden, Iceland, Algeria, Indonesia, Zambia, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Costa Rica |
Австралия, Швеция, Исландия, Алжир, Индонезия, Замбия, бывшая югославская Республика Македония, Коста-Рика |
The discussions resulted in agreement on concrete measures to further enhance the links between the Sahrawi families in the refugee camps in Tindouf, Algeria, and in the Western Saharan Territory. |
После обсуждения была достигнута договоренность по конкретным мерам дальнейшего налаживания связей между сахарскими семьями, проживающими в лагерях беженцев в Тиндуфе, Алжир, и на территории Западной Сахары. |
MINURSO will continue to maintain its headquarters in Laayoune and nine team sites throughout Western Sahara, in addition to a liaison office in Tindouf, Algeria. |
МООНРЗС будет по-прежнему иметь штаб, размещаемый в Эль-Аюне, и девять опорных пунктов, а также отделение связи в Тиндуфе, Алжир. |
Algeria underscores the particular role of the judicial settlement of disputes as one of the pillars of the peaceful settlement of disputes in the maintenance of peace and international security. |
Алжир особо подчеркивает особую роль судебного урегулирования споров в качестве одной из основ мирного урегулирования споров для поддержания мира и международной безопасности. |
Algeria is ready to consider the third revision of the compilation text as the basis for the negotiations, provided that such consideration is done in the spirit of decision 62/557 and subsequent General Assembly resolutions. |
Алжир готов рассмотреть третий вариант сводного текста в качестве основы для переговоров при условии, что такое рассмотрение будет проводиться в духе решения 62/557 и последующих резолюций Генеральной Ассамблеи. |
It is however important to note that, late in January 2012, Algeria accepted the Panel's request to visit and meet with respective authorities. |
Вместе с тем важно отметить, что в конце января 2012 года Алжир согласился с просьбой Группы относительно приезда и встречи с соответствующими властями. |
Algeria, which is committed to the achievement of peace and cooperation among peoples, joins the international community in calling for an end to this unjust and anachronistic embargo on a United Nations Member State. |
Будучи привержен миру и сотрудничеству между народами, Алжир присоединяется к требованию международного сообщества прекратить эту несправедливую и анахроничную блокаду, введенную против одного из государств - членов Организации Объединенных Наций. |
Algeria has mobilized a funding package of $500,000 to organize, in collaboration with the Office of the High Commissioner, a series of workshops and seminars for the least developed countries. |
Алжир выделил сумму в размере 500000 долл. США для организации в сотрудничестве с Управлением Верховного комиссара серии практикумов и семинаров для наименее развитых стран. |
Algeria was sparing no effort in that area and was carrying out several development programmes to protect the lives of some of its citizens trying to emigrate unlawfully. |
Алжир не щадит усилий в этой области и осуществляет целый ряд программ по развитию в целях защиты жизни некоторых своих граждан, являющихся кандидатами на нелегальную эмиграцию. |
In early December, Prime Minister Zeidan led a high-level delegation to Algeria, Chad, Niger and the Sudan to discuss border security and bilateral relations. |
В начале декабря премьер-министр Зейдан во главе делегации высокого уровня посетил Алжир, Нигер, Судан и Чад для обсуждения вопросов безопасности границ и двусторонних отношений. |
Algeria, which was a member of the Open Working Group on Sustainable Development Goals, subscribed to the Group's report and emphasized the responsibility that developed countries had to fully implement their commitments. |
Алжир, являющийся членом Рабочей группы открытого состава по целям в области устойчивого развития, присоединяется к докладу Группы и подчеркивает ответственность развитых стран за полное выполнение своих обязательств. |
Algeria was determined to contribute to the global effort against climate change by monitoring how the needs and priorities of populations were fulfilled in terms of social and economic development. |
Алжир намерен внести свой вклад в глобальную борьбу с изменением климата, отслеживая, как потребности и приоритеты населения удовлетворяются в плане социального и экономического развития. |
Algeria wishes to stress that, since the outbreak of the armed conflict in Western Sahara in 1975, neither Algeria in its own territory nor Morocco in the territory of Western Sahara has ever deployed armed forces on the internationally recognized frontier between Algeria and Western Sahara. |
Алжир хотел бы подчеркнуть, что после начала в 1975 году вооруженного конфликта в Западной Сахаре ни Алжир на своей собственной территории, ни Марокко на территории Западной Сахары никогда не осуществляли развертывания вооруженных сил на международно признанной границе между Алжиром и Западной Сахарой. |