Algeria shared the concerns regarding the mobilization of financial resources, expressed by the Secretary-General in his report. |
Алжир разделяет выраженную Генеральным секретарем в его докладе озабоченность в отношении мобилизации финансовых ресурсов. |
Algeria is located in the western part of the Mediterranean basin, in North Africa. |
Алжир расположен в западной части Средиземноморского бассейна, что в Северной Африке. |
By 1848, Algeria had been declared an integral part of France. |
К 1848 году Алжир был объявлен неотъемлемой частью Франции. |
By September, Bella was in control of Algeria in all but name. |
К сентябрю Бен Белла фактически контролировал весь Алжир. |
Algeria, Morocco, and Tunisia do not enforce the boycott. |
Алжир, Марокко и Тунис не принуждают к бойкоту. |
Algeria is the second largest Francophone country in the world in terms of speakers. |
Алжир является второй по величине франкоязычной страной с точки зрения говорящих. |
Algeria reiterated its commitment to the activities of the Organization. |
Алжир вновь заявляет о своей поддержке деятельности Организации. |
One need only look at today's Russia, or recall Algeria in the 1990's. |
Стоит только посмотреть на сегодняшнюю Россию или вспомнить Алжир в 1990-х годах. |
Algeria had been one of the first States to acknowledge the Committee's competence to receive and consider individual communications. |
Алжир был одной из первых стран, признавших компетенцию Комитета получать и рассматривать индивидуальные сообщения. |
I thought he was on his way to the airport to save Algeria. |
Я думала, он едет в аэропорт спасать Алжир. |
Algeria is proud of the completion of this project, which bears witness to its renewed readiness to contribute to building peace and international security. |
Алжир гордится осуществлением этого предприятия, которое свидетельствует о его новой готовности способствовать укреплению международного мира и безопасности. |
Mr. HAMAI (Algeria) suggested an amendment to the provisional timetable. |
Г-н ХАМАИ (Алжир) предлагает внести изменения в предварительное расписание. |
Despite its own diminished capacity to pay, Algeria had met all its financial obligations ahead of time. |
Несмотря на сократившуюся платежеспособность, Алжир полностью и своевременно выполняет все свои финансовые обязательства. |
In so doing Algeria has become the 33rd country to complete the ratification procedure. |
Тем самым Алжир стал тридцать третьей страной, завершившей процедуру ратификации. |
For its part, Algeria pursues its regional approach within the framework of efforts to prevent and allay sources of tension. |
Алжир со своей стороны вписывает свой региональный подход в рамки предотвращения и ослабления факторов напряженности. |
Algeria attaches primary importance to peace and security in the Mediterranean. |
Алжир придает первостепенное значение миру и безопасности в Средиземноморье. |
Algeria developed a draft outline for a national plan in 1994. |
Алжир разработал проект наброска национального плана в 1994 году. |
Algeria, Moldova, Turkmenistan and Ukraine had become parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. |
Участниками Договора о нераспространении стали Алжир, Молдова, Туркменистан и Украина. |
For a number of years Algeria has been engaged in a process of accession to multilateral disarmament instruments. |
Вот уже несколько лет, как Алжир развернул процесс присоединения к многосторонним разоруженческим документам. |
Algeria has always devoted particular attention to the issues of non-proliferation and disarmament. |
Алжир всегда уделял особое внимание вопросам нераспространения и разоружения. |
Algeria has voiced its intention to do likewise. |
Алжир высказал намерение последовать за ними. |
Algeria is firmly committed to the disarmament process, to which it attaches great importance. |
Алжир твердо привержен процессу разоружения, которому он придает огромное значение. |
Algeria was also providing humanitarian assistance to Malian and Nigerian refugees. |
Алжир также оказывает гуманитарную помощь малийским и нигерийским беженцам. |
Algeria did not make any reservations at the time of approving and ratifying the Convention. |
При подписании и ратификации этого международного договора Алжир не сделал никаких оговорок. |
In this context, Algeria supports the idea of holding an international conference on the fight against terrorism. |
В этом контексте Алжир поддерживает идею о проведении международной конференции по борьбе с терроризмом. |