Mr. Gustafik (Secretary of the Committee) said that Algeria, Belize, Brazil, Costa Rica, Malawi, Tajikistan and Tunisia had become sponsors. |
Г-н Густафик (секретарь Комитета) говорит, что Алжир, Белиз, Бразилия, Коста-Рика, Малави, Таджикистан и Тунис присоединились к числу авторов. |
Following the usual consultations, I have the honour to inform you that it is my intention to appoint Mr. Said Djinnit (Algeria) as my Special Envoy for the Great Lakes Region. |
После проведения обычных консультаций хотел бы сообщить Вам о своем намерении назначить г-на Саида Джиннита (Алжир) моим Специальным посланником по району Великих озер. |
Mr. Chemakh (Algeria) proposed that the word "recipients'" be inserted before the word "national". |
Г-н Шемах (Алжир) предлагает после слова "приоритетами" добавить слово "реципиентов". |
Mr. Bensabri (Algeria) said that, in view of the negative impact of the current economic situation and the regrettable decision by some Member States to leave UNIDO, it was the duty of the international community to help the Organization overcome its difficulties. |
Г-н Бенсабри (Алжир) говорит, что, учитывая негативное воздействие сложившейся в настоящее время экономической ситуации и достойное сожаления решение некоторых государств-членов покинуть ЮНИДО, международное сообщество должно помочь Организации преодолеть эти трудности. |
There are seven countries that are presently beneficiaries of the UNCTAD Trust Fund for WTO Accessions and these are Algeria, Cape Verde, Ethiopia, Liberia, Sao Tome and Principe, Seychelles and the Sudan. |
Бенефициарами Целевого фонда ЮНКТАД для содействия присоединению к ВТО в настоящее время являются семь стран: Алжир, Кабо-Верде, Либерия, Сан-Томе и Принсипи, Сейшельские Острова, Судан и Эфиопия. |
4.10 According to information available at the time of submission, the rejection of a request for asylum is not per se supposed to have an impact on a return to Algeria. |
4.10 Согласно информации, имевшейся на момент представления, отказ в предоставлении убежища как таковой не влияет на возвращение в Алжир. |
In that context, Algeria greatly appreciated the advice and assistance of UNIDO, particularly in the formulation of effective strategies and policies in a rapidly changing world. |
В этом контексте Алжир глубоко признателен за рекомендации и помощь со стороны ЮНИДО, в частности в области разработки эффективных стратегий и политики в быстро меняющемся мире. |
Algeria considers international cooperation to be a means of facilitating knowledge transfer and of promoting the development of space technologies and their applications for the purposes of sustainable socio-economic development. |
Алжир считает международное сотрудничество средством содействия передаче знаний и развития космических технологий и их применения для целей устойчивого социально-экономического развития. |
Mr. Djacta (Algeria), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that globalization and interdependence, were of particular relevance to developing countries. |
Г-н Джакта (Алжир), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что вопросы глобализации и взаимозависимости особо актуальны для развивающихся стран. |
Algeria recognized that its presence alone at the second cycle of the universal periodic review bore witness to the willingness of Mali to protect and promote human rights and to cooperate with the Council's mechanisms. |
Алжир признал, что уже само присутствие делегации Мали на втором цикле универсального периодического обзора свидетельствует о готовности страны защищать и поощрять права человека, а также сотрудничать с механизмами Совета. |
Mr. Benmehdi (Algeria) said that there was room for improvement in one respect: there was no convenient way for delegations to identify accredited press correspondents at Headquarters. |
Г-н Бенмехди (Алжир) говорит, что есть возможности для совершенствования в одном отношении: у делегаций нет удобного способа определения корреспондентов, аккредитованных при Центральных учреждениях. |
Surely Algeria must understand that by providing logistic support to separatists and undermining the territorial integrity of its neighbours it was exposing its own territory to the same dangers. |
Алжир непременно должен понять, что, снабжая сепаратистов соответствующими товарами и подрывая территориальную целостность соседних стран, он подвергает собственную территорию тем же опасностям. |
Mr. Benmehidi (Algeria) said that his Government regretted the fact that decolonization efforts had become stagnated, despite the launch of the Third International Decade for the Eradication of Colonialism. |
Г-н Бенмехиди (Алжир) говорит, что его правительство сожалеет о том, что усилия по деколонизации затормозились, несмотря на начало проведения третьего Международного десятилетия за искоренение колониализма. |
Ms. Mansouri (Algeria) said that children from poor families continued to suffer from the consequences of the global economic crisis, in particular as a result of high food prices. |
Г-жа Мансури (Алжир) говорит, что дети из бедных семей продолжают страдать от последствий глобального экономического кризиса, в частности в результате высоких цен на продовольствие. |
Mr. Rahmani (Minister of Industry, Small and Medium-sized Enterprises and Investment Promotion of Algeria) congratulated Mr. LI Yong on his election and promised support for his future work. |
Г-н Рахмани (министр промышленности, малого и среднего предпринимательства и поощрения инвестиций, Алжир) поздравляет г-на ЛИ Юна с избранием и обещает поддержку в его будущей работе. |
Algeria should shut the camps, and the international community should finance the relocation of the refugees to places where they could be self-reliant and productive while waiting for a resolution of their plight. |
Алжир должен закрыть лагеря, а международное сообщество должно профинансировать переезд беженцев в места проживания, где они могут стать самообеспеченными и продуктивными, ожидая урегулирования своего бедственного положения. |
The reality was that the majority of Saharans had never left their land, despite being pressured to do so by Algeria, and continued to live in peace and security. |
В реальности большинство жителей Сахары никогда не покидало свои земли, несмотря на то, что Алжир вынуждает их к этому, и продолжает жить в мире и безопасности. |
104.7 Continue implementation of the national policy for a comprehensive protection of children and adolescents for the period 2013 - 2023 (Algeria); |
104.7 продолжать осуществлять национальную политику в области комплексной защиты детей и подростков на период 2013-2023 годов (Алжир); |
In that connection, Algeria reiterates the appeal from the Group of 21 and the Non-Aligned Movement for negotiations as part of a phased programme for the complete elimination of nuclear weapons within a specified time frame, including a convention. |
В этом отношении Алжир повторяет призыв Группы 21 и Движения неприсоединения к переговорам в рамках поэтапной программы полной ликвидации ядерного оружия по конкретному графику, которые увенчались бы выработкой конвенции. |
In the past 12 months, the Niger and Algeria have continued to intercept transfers allegedly on their way to Mali (see paras. 139 and 126, respectively). |
В прошедшие 12 месяцев Нигер и Алжир продолжали перехватывать партии оружия, предположительно следующие в Мали (см., соответственно, пункты 139 и 126). |
Algeria noted measures taken during the reporting period of the first review to protect human rights, including to improve women's participation in the State decision-making process and the rights of migrant workers and minorities. |
Алжир отметил меры, принятые в течение отчетного периода первого обзора в области защиты прав человека, включая расширение участия женщин в процессе принятия государственных решений и права трудящихся-мигрантов и меньшинств. |
In 2013, the following countries also made commitments: Algeria, the Plurinational State of Bolivia, Botswana, Lebanon, Oman, Somalia, Uruguay and the Bolivarian Republic of Venezuela. |
В 2013 году взяли на себя обязательства также Алжир, Боливия (Многонациональное Государство), Ботсвана, Ливан, Оман, Сомали, Уругвай и Боливарианская Республика Венесуэла. |
The document was adopted at the technical level in Ouagadougou on 14 June 2013 by the countries concerned (Algeria, Burkina Faso, Chad, Libya, Mali, Mauritania, Morocco and the Niger). |
Соответствующие страны (Алжир, Буркина-Фасо, Ливия, Мавритания, Мали, Марокко, Нигер и Чад) приняли 14 июня 2013 года в Уагадугу документ на техническом уровне. |
Algeria noted that further efforts were required to promote human rights, particularly in the areas of judicial reform, the fight against discrimination and the strengthening of human rights institutions. |
Алжир отметил необходимость в дальнейших усилиях по поощрению прав человека, особенно в таких областях, как судебная реформа, борьба против дискриминации и укрепление правозащитных учреждений. |
99.104. Promote the situation of disabled persons and their working conditions (Algeria); |
99.104 улучшать положение инвалидов и условия их труда (Алжир); |