Algeria bore a disproportionate burden, and therefore welcomed the decision to increase the budget of UNHCR. |
Алжир несет слишком тяжелое бремя и поэтому приветствует решение увеличить бюджет УВКБ ООН. |
He noted that Andorra should be replaced by Algeria in the list of sponsors of the draft resolution. |
Г-н Хан сообщает, что в списке авторов проекта резолюции Андорру надлежит заменить на Алжир. |
To date, Algeria had submitted nearly 40 reports to international and regional human rights bodies. |
На сегодняшний день Алжир представил около 40 докладов международным и региональным органам по правам человека. |
Algeria calls on the international community to act to prevent the criminal use of international satellite images via the Internet. |
Алжир призывает международное сообщество предпринять шаги с целью не допустить использования в преступных целях международных спутниковых изображений посредством Интернет. |
Subsequently, Algeria, Angola, Burkina Faso, Cameroon, Senegal and Tunisia joined the sponsors. |
Впоследствии Алжир, Ангола, Буркина-Фасо, Камерун, Сенегал и Тунис присоединились к числу авторов. |
Algeria welcomed the concrete measures taken to effectively promote and protect human rights, despite difficulties and constraints. |
Алжир приветствовал конкретные меры, принятые, несмотря на трудности и ограничения, для реального поощрения и защиты прав человека. |
Algeria commended the dialogue between Monaco and the Working Group. |
Алжир позитивно оценил диалог между Монако и Рабочей группой. |
Algeria thanked Monaco for its explanation regarding its recommendation on adhesion to ILO. |
Алжир выразил признательность Монако за его пояснения, касающиеся рекомендации о присоединении к МОТ. |
Algeria welcomed Malta's candour and transparency during its review. |
Алжир приветствовал откровенность и прозрачность Мальты в ходе обзора. |
Algeria would have appreciated the acceptance of its recommendation to bring legislation into line with the International Covenant on Civil and Political Rights. |
Алжир был бы признателен за принятие его рекомендации по приведению законодательства в соответствие с Международным пактом о гражданских и политических правах. |
Algeria highlighted the will of Afghanistan to improve the human rights situation, as evidenced by the majority of recommendations accepted. |
Алжир подчеркнул готовность Афганистана улучшать ситуацию в области прав человека, о чем свидетельствует большинство принятых рекомендаций. |
Noting that Algeria had recommended poverty alleviation programmes, it stated that development projects lacked funding. |
Отметив, что Алжир рекомендовал программы борьбы с бедностью, она заявила, что проекты развития не имеют финансирования. |
Algeria noted with satisfaction that Uruguay had endorsed most of the recommendations and was determined to follow up on them. |
Алжир с удовлетворением отметил тот факт, что Уругвай одобрил большинство рекомендаций и преисполнен решимости принять меры с целью их осуществления. |
Algeria also praised the penal reforms carried out by Uruguay. |
Алжир также высоко оценил осуществленные Уругваем реформы уголовного законодательства. |
Algeria was encouraged by the measures taken to ensure gender equality, the condition of women and their participation in political life. |
Алжир с удовлетворением отметил принятые меры по обеспечению гендерного равенства, улучшению положения женщин и расширению их участия в политической жизни. |
Algeria would welcome a representation of the Pacific Islands Forum in Geneva, to be able to engage in dialogue with the Forum. |
Алжир будет приветствовать открытие представительства Форума тихоокеанских островов в Женеве, что позволит наладить диалог с Форумом. |
Algeria commended the Comoros for the efforts made in spite of the challenges faced and scarce resources. |
Алжир приветствовал усилия, прилагаемые Коморскими Островами, несмотря на существующие трудности и ограниченные ресурсы. |
Algeria congratulated the Comoros, in particular, on the release of the detained rebels. |
Алжир приветствовал, в частности, тот факт, что на Коморских Островах были освобождены задержанные повстанцы. |
Algeria welcomed Dominica's efforts to promote the right to education, particularly for poor children. |
Алжир приветствовал усилия Доминики, направленные на расширение права на получение образования, в особенности детьми бедных семей. |
Algeria finally recalled that environmental, social and economic vulnerability have made Dominica among the poorest countries within the Eastern Caribbean. |
И наконец, Алжир напомнил о том, что экологическая, социальная и экономическая уязвимость страны ставит ее в ряд наибеднейших государств восточной части Карибского региона. |
Algeria requested more information about the Juche concept. |
Алжир запросил дополнительную информацию о концепции "чучхе". |
Algeria recalled that the universal periodic review was not a place for confrontations but rather a way to assess progress and challenges. |
Алжир напомнил, что универсальный периодический обзор является не местом для конфронтаций, а путем для оценки достигнутого прогресса и стоящих проблем. |
Therefore, Algeria hoped that the two-week interactive dialogue would be constructive and help move forward the cause. |
Поэтому Алжир выразил надежду на то, что двухнедельный интерактивный диалог будет конструктивным и поможет продвинуть дело вперед. |
Algeria also noted the existence of plans and programmes for children. |
Алжир также отметил существование планов и программ в интересах детей. |
Algeria added that Eritrea was affected by severe drought, which prevents its population from enjoying its right to food. |
Алжир добавил, что Эритрея страдает от сильной засухи, что мешает ее населению пользоваться своим правом на питание. |