The National Human Rights Observatory used to publicize the human rights principles contained in national legislation and in the international instruments to which Algeria has acceded. |
Со своей стороны, Национальный центр по надзору за соблюдением прав человека популяризирует принципы соблюдения прав человека, зафиксированные в национальном законодательстве и международных договорах, к которым присоединился Алжир. |
Some countries used mandatory medical insurance to ensure access, while others, like Algeria and Jordan, provided free health care for those unable to afford it. |
Некоторые страны для обеспечения доступа использовали обязательное медицинское страхование, а другие, такие, как Алжир и Иордания, обеспечивали бесплатное медицинское обслуживание для тех, кто не в состоянии получить страховку. |
Mr. Osmane (Algeria) responded that the representative of Morocco was defending the indefensible and that Morocco could not change history or international law, let alone geography. |
Г-н Осман (Алжир) в порядке возражения заявляет, что аргументы представителя Марокко несостоятельны и что Марокко не может изменить ни историю, ни международное право и уж тем более географию. |
Algeria also attaches particular importance to regional disarmament efforts, which will contribute to attaining the United Nations goal of general and complete disarmament. |
Кроме того, Алжир придает большое значение усилиям в области разоружения на региональном уровне, рассматривая их как этап на пути к достижению цели всеобщего и полного разоружения, установленной Организацией Объединенных Наций. |
With regard specifically to Africa, Algeria was among the States that actively contributed to the drafting and adoption of the Treaty of Pelindaba, which it ratified in 1998. |
В том что касается, в частности, Африки, хочу напомнить, что Алжир был в числе государств, которые приняли активное участие в разработке и принятии Пелиндабского договора, ратифицированного нами в 1998 году. |
Algeria 14 February 1972 15 March 1972 |
Алжир 14 февраля 1972 года 15 марта 1972 года |
Algeria 12 September 1989 12 September 1989 |
Алжир 12 сентября 1989 года 12 сентября 1989 года |
Mr. BOUGUETAIA (Algeria) said that the Bureau proposal gave his delegation some grounds for hoping that the obstacles to the success of the Conference might still be overcome. |
Г-н БУГЕТАЯ (Алжир) говорит, что предложение Бюро дает его делегации некоторые основания надеяться на то, что препятствия, которые стоят на пути успешного завершения Конференции, все еще могут быть преодолены. |
Algeria welcomes any initiative to promote security and cooperation in the Mediterranean region and hopes to contribute positively to the efforts to establish sustainable stability and prosperity in the region. |
С интересом воспринимая любые инициативы, направленные на укрепление безопасности и сотрудничества в районе Средиземноморья, Алжир стремится вносить позитивный вклад в усилия по обеспечению прочной стабильности и процветания в этом районе. |
3.4 The petitioner claims that, upon his return, he will be interviewed at the airport about his time spent outside Algeria and his activities. |
3.4 Заявитель утверждает, что в случае его возвращения в Алжир уже в аэропорту с ним проведут беседу на предмет выяснения обстоятельств его пребывания за пределами Алжира и его деятельности в течение этого времени. |
Mr. MOKTEFI (Algeria) said that the chief merit of the report of JIU would be to stimulate debate on the various ideas it contained. |
Г-н МОХТЕФИ (Алжир) говорит о том, что главная заслуга доклада ОИГ заключается в том, что благодаря ему активизируется обсуждение различных содержащихся в нем идей. |
Mr. Moktefi (Algeria) expressed his delegation's concern over net budgeting, which meant a reduction in the budget of $39.2 million. |
Г-н МОХТЕФИ (Алжир) выражает обеспокоенность своей делегации в связи с составлением бюджета на чистой основе, что выражается в сокращении бюджета на 39,2 млн. долларов. |
Mr. MOKTEFI (Algeria) said that his delegation was very concerned by the derogations applied to support account and international tribunal staff, and the concept that acquired rights were involved. |
Г-н МОКТЕФИ (Алжир) говорит, что его делегация весьма обеспокоена исключениями, сделанными в отношении сотрудников, работающих на должностях, финансируемых со вспомогательного счета, и на должностях в международных трибуналах, и применением концепции, основанной на приобретенных правах. |
Algeria fully endorsed the points made in the ACABQ report (A/52/7), particularly in paragraphs 10, 25, 26, 30, 57 and 72. |
В этой связи Алжир полностью разделяет замечания, содержащиеся в докладе Консультативного комитета (А/52/7), в частности, в пунктах 10, 25, 26, 30, 57 и 72 этого доклада. |
Mr. MEGHLAOUI (Algeria) (translated from French): I would have taken the floor before the end of this plenary meeting, Mr. President, if only to say how pleased I am at seeing you chairing our work. |
Г-н МЕГЛАУИ (Алжир) (перевод с французского): Г-н Председатель, если я и взял бы слово перед окончанием этого пленарного заседания, так исключительно для того, чтобы выразить испытываемое мною чувство глубокого удовлетворения по поводу вашего руководства нашей работой в качестве Председателя. |
Mr. Kadiri said that the very fact that Morocco and Algeria were involved in a debate proved that the two countries were parties to the regional dispute. |
Г-н Кадири говорит, что сам тот факт, что Марокко и Алжир принимают участие в ведущемся в настоящее время обсуждении, доказывает, что две эти страны являются сторонами, участвующими в региональном споре. |
Algeria also calls for a review of the debt issue and debt cancellation and relief, for middle-income countries also, and the possibility of debt-equity swaps. |
Алжир призывает также изучить вопрос о задолженности на предмет списания долга и облегчения его бремени, в том числе в отношении стран со средним уровнем дохода, а также возможность обмена долговых обязательств на акции. |
Algeria 12 September 1989 a/ 12 December 1990 |
Алжир 12 сентября 1989 года а/ 12 декабря 1990 года |
Algeria proposes to add a reference to the communication of criminal records related to acts of corruption through the establishment of a special criminal record listing convictions for corruption. |
Алжир предлагает добавить ссылку на передачу информации об уголовных досье, связанных с коррупционными деяниями, с помощью создания специальной судебной информационной базы, включающей сведения о приговорах, вынесенных по делам о коррупции. |
The fact that Algeria was a transit region for drugs and also lay close to the centres of drug production was not without consequences for its people. |
Тот факт, что Алжир является одним из районов транзита наркотиков, а также находится поблизости от центров по производству наркотиков, не может не иметь последствий для его населения. |
Algeria also reported on national legislation containing provisions on mutual legal assistance and on bilateral agreements on mutual legal assistance and extradition concluded by its authorities. |
Алжир также сообщил о завершении его властями работы над национальным законодательством, которое содержит положения о взаимной правовой помощи и о двусторонних соглашениях об оказании взаимной правовой помощи и выдаче преступников. |
He called on Morocco, Algeria and the Frente Polisario to think only of what was best for the people, as only a new approach could end the conflict. |
Он призывает Марокко, Алжир и Фронт ПОЛИСАРИО думать только о том, что лучше всего отвечает интересам этого народа, ибо только новый подход к этой проблеме может привести к прекращению конфликта. |
Algeria praised Australia for its long tradition of promoting and protecting human rights and referred to the exemplary measure of the formal Apology to Australia's Indigenous Peoples. |
Алжир выразил удовлетворение в связи с давно существующей в Австралии традицией поощрения и защиты прав человека и указал на такую достойную подражания инициативу, как официальное принесение извинений коренным народам Австралии. |
Algeria noted that Palau's free and fair elections, respect for the rule of law and functioning judiciary were encouraging, given that it gained independence just 16 years ago. |
Алжир отметил, что свободные и справедливые выборы в Палау, соблюдение принципа верховенства закона, а также реально функционирующая судебная власть, с учетом того факта, что Палау получила независимость лишь 16 лет назад, дают повод для оптимизма. |
Members affiliated with the organization and therefore represented by their respective national emergency management agencies and competent ministries are: Algeria, Burundi, Colombia, Congo, Eritrea, Equatorial Guinea, Kenya, Macedonia, Malawi, Nigeria, Pakistan, Senegal, Samoa and Zambia. |
Ассоциированными членами организации, представленными своими соответствующими национальными агентствами по управлению чрезвычайными ситуациями и компетентными министерствами, следовательно, являются: Алжир, Бурунди, Замбия, Кения, Колумбия, Конго, Македония, Малави, Нигерия, Пакистан, Самоа, Сенегал, Экваториальная Гвинея и Эритрея. |