Algeria, Libya, Mauritania, Tunisia, Yemen |
Алжир, Ливия, Мавритания, Тунис, Йемен |
The Government of Libya approached a number of countries in the region, including Algeria, Egypt and Tunisia, to discuss security cooperation and ways to strengthen border controls. |
Правительство Ливии обратилось к ряду стран в регионе, включая Алжир, Египет и Тунис, в стремлении обсудить вопросы сотрудничества в области безопасности и пути укрепления пограничного контроля. |
Mr. Chemakh (Algeria), Mr. Fletcher (Saint Lucia) and Mr. Voronkov (Russian Federation) were elected Vice-Chairs of the Committee by acclamation. |
Г-н Чемак (Алжир), г-н Флетчер (Сент-Люсия) и г-н Воронков (Российская Федерация) избираются заместителями Председателя Коми-тета путем аккламации. |
The Committee declared the communication inadmissible for failure to exhaust domestic remedies, because the expulsion order against the complainant had become statute-barred on 24 October 2012 and the complainant is therefore no longer under a threat of being expelled to Algeria. |
Комитет признал данную жалобу неприемлемой вследствие неисчерпания внутренних средств правовой защиты, ибо постановление о высылке подателя жалобы утратило силу 24 октября 2012 года, и, следовательно, ему более не угрожает опасность быть высланным в Алжир. |
Mr. Benmehidi (Algeria) noted that the subject of the interactive discussion was irrelevant to the Committee's work during the current session and stressed that, given the limited capacities of developing countries, federalism might be an unaffordable luxury. |
Г-н Бенмехиди (Алжир) отмечает, что вопрос о проведении интерактивных дебатов является неактуальным для работы Комитета на нынешней сессии, и указывает на то, что с учетом ограниченных возможностей развивающихся стран выбор федерализма может быть непозволительной роскошью. |
Mr. Merabet (Algeria), speaking as the primary sponsor of the draft resolution and on behalf of the Group of 77 and China, recalled that the oil slick on Lebanese shores continued to hinder Lebanon's efforts to promote sustainable development. |
Г-н Мерабе (Алжир), выступая в качестве главного автора этого проекта резолюции и от имени Группы 77 и Китая, напоминает, что образование нефтяного пятна на ливанском побережье продолжает создавать препятствия в усилиях Ливана по обеспечению устойчивого развития. |
112.3 Continue the efforts aimed at holding free, credible and transparent elections, by adopting an inclusive approach bringing together all sectors of Malian society (Algeria); |
111.3 продолжать усилия, направленные на проведение свободных, заслуживающих доверия и транспарентных выборов путем инклюзивного подхода, обеспечивающего участие всех слоев малийского общества (Алжир); |
Algeria noted quotas for women in decision-making posts; action taken to combat trafficking and discrimination against albinos and Batwa; programmes for girls' education and the national sanitation plan. |
Алжир отметил квоты для женщин в директивных органах; шаги, предпринятые для борьбы с торговлей людьми и дискриминацией в отношении альбиносов и народа батва; программы в области образования девочек; национальный план действий по улучшению санитарно-гигиенической обстановки. |
Continues its efforts to ensure greater representation of women in high-level policy and decision making institutions (Algeria); |
129.106 продолжать предпринимать усилия в целях повышения уровня представленности женщин в политических и директивных органах (Алжир); |
109.143. Increase its efforts and resources towards strengthening the health-care system, especially in rural areas (Algeria); |
109.143 наращивать усилия и ресурсы для укрепления системы здравоохранения, особенно в сельских районах (Алжир); |
Algeria welcomed institutional and legislative reforms and efforts to ensure equal enjoyment of human rights, notably through strengthened human rights institutions and the establishment of human rights commissioners. |
Алжир приветствовал институциональные и законодательные реформы и усилия по обеспечению равенства возможностей для осуществления прав человека, в частности за счет укрепления правозащитных институтов и учреждения должностей уполномоченных по правам человека. |
Continue strengthening the democratic character of its institutions, laws, policies and programmes that maintain their clear popular and participatory nature (Algeria, Ecuador, Ethiopia); |
170.32 продолжать укреплять демократический характер институтов, законов, политики и программ, сохраняющих свою подлинно народную и открытую сущность (Алжир, Эквадор, Эфиопия); |
170.252. Continue to improve progressively maternal and child health programs to ensure systematic and continuous control over their situation across the country (Algeria); 170.253. |
170.252 продолжать постепенно совершенствовать программы охраны здоровья матери и ребенка в целях обеспечения систематического и постоянного контроля за их положением по всей стране (Алжир); |
Further strengthen its efforts in promoting the rights of persons with disabilities and to ensure their integration in the society (Algeria); |
116.104 продолжать укреплять свои усилия, направленные на поощрение прав инвалидов и обеспечение их интеграции в общество (Алжир); |
Ms. Mansouri (Algeria) said that a number of laws, regulations and internal mechanisms had been implemented in the area of civil, political, economic, social and cultural rights. |
Г-жа Мансури (Алжир) говорит, что в ее стране был введен в действие ряд законов, положений и внутренних механизмов в области гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав. |
Ms. Mansouri (Algeria) said that racial discrimination lay at the heart of human rights because it concerned the fundamental principles of their universality and respect for human dignity and diversity and social justice. |
Г-жа Мансури (Алжир) говорит, что расовая дискриминация лежит в основе проблем, связанных с правами человека, поскольку она касается основополагающих принципов их универсальности и уважения человеческого достоинства, разнообразия и социальной справедливости. |
Mr. Benmehidi (Algeria) said that his delegation had voted against the amendment because it believed, like Armenia, that there should be regional balance in the composition of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space. |
Г-н Бенмехиди (Алжир) говорит, что делегация его страны проголосовала против поправки, поскольку она, как и Армения, считает, что в составе Комитета по использованию космического пространства в мирных целях должен быть региональный баланс. |
In view of its own record, Algeria was in no position to give other Member States lessons in human rights. |
Алжир не вправе преподавать другим государствам-членам уроки в области прав человека, если принять во внимание его "послужной список" в этой области. |
Also praiseworthy were many United Nations agencies and the European Union for their material assistance to the refugees, and also Algeria for its provision of living space to them. |
Заслуживают похвалы и многие учреждения Организации Объединенных Наций и Европейского союза за их материальную помощь беженцам, а также Алжир за то, что он предоставил им место для проживания. |
Algeria, for example, was compelled to deploy 20,000 men along its frontiers to protect itself from the dangers of fundamentalism, while the separatism it itself had artificially spawned would ultimately bring chaos back to Algerian territory. |
Так, Алжир был вынужден развернуть вдоль своих границ 20000 военнослужащих для защиты от угрозы фундаментализма, в то время как сепаратизм, развитию которого он способствует, в конечном итоге вновь вызовет хаос на алжирской территории. |
It was clear to everyone that Algeria was exploiting the issue of the Sahara region in an attempt to incite global opinion against Morocco, further its expansionist agenda and gain control of seaports on the Atlantic Ocean. |
Всем понятно, что Алжир использует проблему Сахарского региона для того, чтобы возбудить мировое общественное мнение против Марокко, продвигать свою экспансионистскую повестку дня и установить контроль над морскими портами Атлантического океана. |
Emphasizing that the question of Western Sahara could not be resolved unless Morocco and Algeria improved their bilateral relations, he encouraged the two States as well to continue to engage in constructive dialogue. |
Подчеркивая, что вопрос о Западной Сахаре не может быть решен, пока Марокко и Алжир не улучшат свои двусторонние отношения, он призывает оба государства также продолжать участвовать в конструктивном диалоге. |
The Personal Envoy of the Secretary-General was travelling to Algeria, Morocco and Mauritania to relaunch talks that would help the parties and neighbouring States reach a political solution through a new diplomatic approach centred on compromise. |
Личный посланник Генерального секретаря совершает сейчас визиты в Алжир, Марокко и Мавританию, с тем чтобы возобновить переговоры, которые помогут сторонам и соседним государствам достичь политического урегулирования с помощью нового дипломатического подхода, нацеленного на компромисс. |
Mr. Mihoubi (Algeria), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the proposed budget outline should have presented the fullest possible picture of the estimated resources for the biennium 2014-2015. |
Г-н Михуби (Алжир), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что в набросках предлагаемого бюджета должна была бы максимально полно отражаться информация о сметном объеме ресурсов на двухгодичный период 2014 - 2015 годов. |
Mr. Mihoubi (Algeria), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that it was the collective responsibility of Member States to demand and ensure full respect for the budgetary process as set out in General Assembly resolutions 41/213 and 42/211. |
Г-н Михуби (Алжир), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что на государствах-членах лежит коллективная ответственность за то, чтобы требовать и обеспечивать полное соблюдение бюджетного процесса, предусмотренного в резолюциях 41/213 и 42/211 Генеральной Ассамблеи. |