The Committee was not requesting Algeria to amend its legislation to that end; he therefore saw no harm in retaining the reference to it. |
Комитет не просит Алжир вносить поправку в свое законодательство в этих целях; вот почему он не видит вреда в сохранении ссылки на этот факт. |
During the negotiation of important resolutions - such as resolution 1540, on non-proliferation - Algeria had an opportunity to express strong reservations about the trend of the Council to become an international legislator and to replace the intergovernmental negotiating process. |
В ходе обсуждения важных резолюций, таких как резолюция 1540, касающаяся вопросов нераспространения, Алжир имел возможность представить серьезные оговорки против того, чтобы Совет выступал в роли международного законодательного органа, подменяя межправительственный переговорный процесс. |
The Committee noted that Algeria, in a note verbale dated 21 March 2002, had applied for membership in the Committee. |
Комитет отметил, что Алжир в вербальной ноте от 21 марта 2002 года обратился с просьбой о предоставлении ему членства в Комитете. |
On the question of requests for visits, the Special Rapporteur announced at the most recent session of the Commission on Human Rights that Algeria, by letter of 28 January 2002, had agreed to a visit in situ. |
Что касается просьб об организации поездок на места, высказанных в ходе последней сессии Комиссии по правам человека, то Специальный докладчик заявил, что Алжир в письме от 28 января 2002 года дал согласие на осуществление такой поездки. |
The Secretary-General noted that, in the view of his Personal Envoy, Algeria and the Frente POLISARIO would be prepared to discuss or negotiate a division of Western Sahara as a political solution to the dispute over the Territory. |
Генеральный секретарь отметил, что, по мнению его Личного посланника, Алжир и Фронт ПОЛИСАРИО будут готовы провести обсуждение или переговоры по вопросу о разделении территории в качестве варианта политического урегулирования спора в отношении Территории. |
53rd Members: Algeria, Canada, Costa Rica, Romania, Senegal, South Africa |
Члены Комиссии: Алжир, Канада, Коста-Рика, Румыния, Сенегал, Южная Африка |
Also, the "international community" quickly appointed the Chairman of the Joint Military Commission (General Rachid Lallali of Algeria), well before the combatants appointed their representatives. |
В дополнение к этому "международное сообщество" в срочном порядке назначило на пост председателя совместной военной комиссии генерала Рашида Лаллали (Алжир) - до выдвижения воюющими сторонами своих представителей. |
Group E: Algeria, Argentina, Czech Republic, Gabon, Guyana, Malta, Namibia, Poland, Senegal, Spain and Trinidad and Tobago. |
Группа Е: Алжир, Аргентина, Габон, Гайана, Испания, Мальта, Намибия, Польша, Сенегал, Тринидад и Тобаго, Чешская Республика. |
Out of the five reporting States parties, Algeria, Namibia, Nigeria and the United Republic of Tanzania cited the adoption of measures in compliance with Convention to establish anti-corruption policies. |
Из пяти представивших ответы государств-участников Алжир, Намибия, Нигерия и Объединенная Республика Танзания указали на принятие ими согласно Конвенции мер в целях разработки политики предупреждения и противодействия коррупции. |
Algeria cited measures adopted to prevent and detect transfers of proceeds of crime, hence reporting full compliance with article 52, although it did not substantiate such reported compliance by providing supportive examples. |
Алжир привел меры, принятые в целях предупреждения и выявления переводов доходов от преступлений, сообщив таким образом о полном соблюдении статьи 52, однако не обосновал такое сообщенное соблюдение подтверждающими примерами. |
Algeria, which has always called for thorough and comprehensives reform of the Organization, continues to believe that decisive commitment and the widest possible endorsement by Member States are crucial to achieving the fruitful consensus to bring about a positive outcome of this ambitious reform effort. |
Алжир, который всегда призывал к полной и всеобъемлющей реформе Организации, по-прежнему считает, что твердая приверженность и максимально широкая поддержка государств-членов имеет решающее значение для достижения более широкого консенсуса в целях обеспечения положительных результатов в рамках грандиозного процесса реформы. |
Mr. Hamidullah (Bangladesh), supported by Mr. Bouheddou (Algeria), said that the point raised by the delegation of Pakistan with regard to management irregularities which caused financial losses to the Organization was of the utmost importance. |
Г-н Хамидулла (Бангладеш), которого поддерживает г-н Бухедду (Алжир), говорит, что вопрос, поднятый делегацией Пакистана в связи с нарушениями в области управления, ведущими к финансовым убыткам для Организации, является исключительно важным. |
It added, however, that following appeals by the presidency of OAU, friendly countries, including Algeria, as well as the United States, the Frente POLISARIO had decided to suspend its decision regarding the resumption of military activities. |
Вместе с тем в коммюнике говорилось, что с учетом призывов со стороны руководства ОАЕ, дружественных стран, включая Алжир, а также Соединенных Штатов Америки Фронт ПОЛИСАРИО решил приостановить осуществление своего решения о возобновлении военных действий. |
Algeria, Angola, Benin, Central African Republic, Malawi, Senegal, Somalia, Uganda |
Алжир, Ангола, Бенин, Малави, Сенегал, Сомали, Уганда, Центральноафриканская Республика |
The first Baker plan, which had had the unanimous support of the Security Council and which Morocco had been ready to put into effect, had been rejected by Algeria. |
Он напоминает о том, что Алжир отверг первый план Бейкера, который получил всеобщую поддержку в Совете Безопасности и который Марокко согласилось реализовать на практике. |
Unlike Nigeria, Algeria did not sell its images, but used them widely to cover the needs of all its ministries and for education. |
В отличие от Нигерии Алжир не продает своих изображений, а широко их использует для удовлетворения потребностей всех министерств этой страны и для целей образования. |
Algeria faced a series of challenges on independence: return of refugees, social and psychological care for the beneficiaries of the victims of the war of national liberation, national reconstruction in all its aspects and setting-up of government structures. |
На заре своей независимости Алжир столкнулся с многочисленными проблемами: возвращением беженцев, необходимостью оказания социальной и моральной поддержки правопреемникам жертв национально-освободительной войны, обеспечения национального возрождения во всех его аспектах и создания государственных структур. |
Turning to the conflict between Ethiopia and Eritrea, we express our satisfaction at the ceasefire achieved thanks to the efforts of President Abelaziz Bouteflika of our sister country the People's Democratic Republic of Algeria. |
Переходя к конфликту между Эфиопией и Эритреей, мы хотим выразить свое удовлетворение в связи прекращением огня, достигнутым благодаря усилиям Абелазиза Бутефлика, президента братской страны - Народно-Демократической Республики Алжир. |
Mr. Mesdoua (Algeria) asked what statement would be made concerning the date and venue of the Conference itself, scheduled to be held in 2001. |
Г-н Месдуа (Алжир) задает вопрос о том, будет ли сделано заявление относительно сроков и места проведения самой Конференции, проведение которой запланировано на 2001 год. |
Mr. Boukrouh (Algeria) (spoke in French): Allow me first of all, on behalf of the Algerian delegation, to extend my heartfelt gratitude to the Swiss authorities for the efforts they have made to ensure the success of this special session. |
Г-н Букру (Алжир) (говорит по-французски): Прежде всего позвольте мне от имени алжирской делегации выразить мою сердечную благодарность властям Швейцарии за те усилия, которые они приложили для того, чтобы обеспечить успех данной специальной сессии. |
For tsunami recovery, contributions of over $3.5 million were provided by 11 Southern states: Algeria, Benin, Brazil, China, Comoros, Egypt, Jamaica, Samoa, Trinidad and Tobago, Tuvalu and Venezuela. |
Одиннадцать стран Юга: Алжир, Бенин, Бразилия, Венесуэла, Египет, Китай, Коморские Острова, Самоа, Тринидад и Тобаго, Тувалу и Ямайка - на цели восстановления после цунами предоставили взносы, общая сумма которых превысила 3,5 млн. долл. США. |
Algeria dares hope, in this context, that the commitments made, especially in terms of special measures to be taken to meet challenges such as eliminating poverty and achieving sustainable development in Africa, will soon take concrete form. |
В этом контексте Алжир смеет надеяться, что взятые там обязательства, особенно в отношении принятия специальных мер, направленных на решение таких сложных задач, как ликвидация нищеты и достижение устойчивого развития в Африке, в скором времени обретут конкретные формы. |
Mr. Mesdoua (Algeria) (interpretation from French): Once again, instead of using the most appropriate forum, the delegation of Morocco is using the Committee and thus confusing matters. |
Г-н Месдуа (Алжир) (говорит по-французски): И вновь вместо того, чтобы использовать для этого наиболее подходящий форум, делегация Марокко использует этот Комитет и тем самым запутывает ситуацию. |
Algeria had undertaken to consolidate the rule of law, strengthen democracy, and establish institutions to protect human rights to promote all human rights and fundamental freedoms. |
Алжир обязался упрочить верховенство права и демократию и создать учреждения для защиты прав человека в целях поощрения всех прав человека и основных свобод. |
While Algeria recognized the recent successes achieved in peacekeeping operations, it was of the view that much remained to be done to overcome the difficulties impeding the rapid assembly and deployment of needed troops on the ground. |
Хотя Алжир признает успехи, недавно достигнутые в рамках операций по поддержанию мира, он считает, что для устранения трудностей, которые препятствуют оперативному сбору и развертыванию необходимых войск на местах, многое еще предстоит сделать. |