later: Mr. Yousfi (Algeria) |
затем: г-н Юсфи (Алжир) |
Stockpile Destruction: Algeria and Estonia (Co-Chairs); Lithuania and Serbia (Co-Rapporteurs); |
уничтожение запасов: Алжир и Эстония (сопредседатели); Литва и Сербия (содокладчики); |
Algeria, Burkina Faso, Namibia and Nigeria indicated full compliance with article 9, while the United Republic of Tanzania reported partial compliance. |
Алжир, Буркина-Фасо, Намибия и Нигерия указали на полное выполнение статьи 9, тогда как Объединенная Республика Танзания сообщила о ее частичном выполнении. |
Asked whether the measures prescribed by article 53 had been adopted, Algeria and Burkina Faso confirmed that they had. |
На вопрос о принятии мер, предусмотренных в статье 53, утвердительно ответили Алжир и Буркина-Фасо. |
South Africa and Algeria have completed the process and the country review reports of both countries were submitted to the African Peer Review Forum in July 2007. |
Южная Африка и Алжир завершили этот процесс и в июле 2007 года представили доклады о своих страновых обзорах на Африканском форуме по коллегиальному обзору. |
Accordingly, Algeria supports any consensus step that would ensure the universal and effective implementation of an international instrument defining objective standards to regulate the transfer of conventional arms. |
З. Соответственно, Алжир поддерживает любой консенсусный шаг, который обеспечит универсальное и эффективное осуществление международного документа, устанавливающего объективные стандарты для регулирования передачи обычных вооружений. |
Algeria also expresses its profound concern about the grave consequences of the embargo for the Cuban people, especially as regards nutrition and health or other social services. |
Алжир также выражает глубокую озабоченность по поводу серьезных последствий блокады для кубинского народа, в частности в вопросах обеспечения продовольствием, здравоохранения и других социальных услуг. |
I am also pleased to note that, on 5 June 2006, Algeria had the distinct honour of hosting the festivities for World Environment Day. |
Мне также приятно отметить, что 5 июня 2006 года Алжир имел большую честь провести у себя празднование Всемирного дня окружающей среды. |
Ratification: Algeria (22 September 2006)1 |
Ратификация: Алжир (22 сентября 2006 года)1 |
Algeria hoped to become a beacon of liberty for the region, but was aware that much remained to be done. |
Алжир надеется стать маяком свободы в регионе, однако отдает себе отчет в том, что для этого необходимо еще многое сделать. |
Algeria had become a target when Al-Qaida had shifted its area of operations from Afghanistan to the Maghreb after the collapse of the Soviet Union. |
Алжир стал мишенью «Аль-Каиды», когда та после распада Советского Союза перенесла свою деятельность из Афганистана в страны Магриба. |
Mr. A. LAKHDARI (Algeria) said that human rights formed an important part of the training curriculum of all law enforcement officials. |
Г-н А.ЛАХДАРИ (Алжир) говорит, что права человека являются важным элементом учебной программы при подготовке всех сотрудников правоохранительных органов. |
Mr. ABDELWAHAB (Algeria) added that Algerian judges also benefited from further training under cooperation programmes with European countries and the United States. |
Г-н АБДЕЛЬВАХАБ (Алжир) добавляет, что алжирские судьи также проходят дополнительную подготовку в рамках программ сотрудничества с европейскими странами и Соединенными Штатами. |
In Tindouf, Algeria, however, the Committee was informed that outsourcing was not possible owing to the absence of labour providers for the relevant services. |
Однако в Тиндуфе, Алжир, как стало известно Комитету, внешний подряд использовать не удается ввиду отсутствия поставщиков соответствующих услуг. |
Algeria, which has fully supported the MDGs, is well on the way to attaining most of the objectives set for 2015. |
Алжир, который полностью поддержал ЦРДТ, уверенно идет по пути достижения большинства целей 2015 года. |
Algeria hastened the approval of licences for customs brokers. The number of brokers increased and customs fees dropped by 40 per cent. |
Алжир ускорил процесс выдачи лицензий таможенным посредникам, и в результате количество посредников увеличилось, а ставка таможенных сборов уменьшилась на 40 процентов. |
This report contains my findings following an official visit to Algeria from 21 to 31 January 2007. |
В настоящем докладе содержатся сформулированные мною выводы по итогам официального визита в Алжир в период с 21 по 31 января 2007 года. |
Water resource management is also one of the priorities of Belgian cooperation in other partner countries, such as Morocco, Algeria and Senegal. |
Поддержка сектора водных ресурсов также является одним из приоритетных направлений сотрудничества Бельгии с другими странами-партнерами, такими как Марокко, Алжир и Сенегал. |
Algeria is a signatory of all international treaties and conventions on weapons of mass destruction, including the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). |
Алжир подписал все международные соглашения и конвенции по оружию массового уничтожения, включая Договор о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО). |
Algeria was revising legal codes and legislative texts to ensure more effective protection for human rights in line with international norms and the country's treaty commitments. |
Алжир занимается переработкой юридических кодексов и нормативных документов с целью обеспечить более эффективную защиту прав человека в соответствии с международными нормами и договорными обязательствами страны. |
Algeria must not harbour arm, finance and support Frente POLISARIO militias in their attacks on the territorial integrity of a neighbouring State. |
Алжир не должен укрывать, снабжать оружием, финансировать и поддерживать вооруженные формирования Фронта ПОЛИСАРИО, посягающие на территориальную целостность соседнего государства. |
Chairman: Mr. Benmehidi (Algeria) |
Председатель: г-н Бенмехиди (Алжир) |
later: Mr. Benmehidi (Algeria) |
позднее: г-н Бенмехиди (Алжир) |
Mr. Debabeche (Algeria) said that the rule of law at the international level was a fundamental pillar of international peace and security. |
Г-н Дебабеш (Алжир) говорит, что верховенство права на международном уровне является главным столпом международного мира и безопасности. |
Mr. Debabeche (Algeria) said that the implementation of sanctions against a State had serious consequences and should be used solely as a last resort. |
Г-н Дебабеш (Алжир) говорит, что применение санкций против какого-либо государства имеет серьезные последствия и должно использоваться только в качестве крайней меры. |