Algeria has joined the list of sponsors. |
Алжир присоединился к авторам этого проекта. |
Algeria attaches particular importance to training and the transfer of know-how in the field of space technology. |
ЗЗ. Алжир придает особое значение профессиональной подготовке и распространению ноу-хау в области космических технологий. |
Mr. Gaouaoui (Algeria) said that levels of ODA remained inadequate despite the increases achieved since the Millennium Summit. |
Г-н Гауауи (Алжир) говорит, что уровни ОПР по-прежнему остаются недостаточно высокими, несмотря на увеличение объемов помощи после Саммита тысячелетия. |
At the international level, Algeria was attempting to sensitize development partners to the importance of research and the transfer of appropriate technologies. |
На международном уровне Алжир стремится убедить своих партнеров в области развития в важности научных исследований и передачи надлежащих технологий. |
In order to consolidate further the rights of women in her country, Algeria had actively sought to implement the Beijing Declaration and Platform for Action. |
В целях дальнейшего укрепления прав женщин Алжир предпринимает активные шаги по осуществлению Пекинской декларации и Платформы действий. |
It should be noted that Algeria was determined to complete the democratization process on its own schedule, free of pressure and solicitation. |
Следует отметить, что Алжир исполнен решимости завершить процесс демократизации в соответствии с собственной программой, не допуская давления или навязывания. |
At the international level, Algeria was a party to the principal international human rights instruments and was fulfilling its treaty obligations. |
На международном уровне Алжир является участником основных международных документов по правам человека и выполняет свои обязательства по договорам. |
Finally, Algeria remained open to working with international non-governmental organizations active in the field of human rights. |
Наконец, Алжир по-прежнему открыт для активной совместной работы с международными неправительственными организациями, занимающимися вопросами прав человека. |
Algeria had made support for the right to self-determination of all peoples a cardinal principle of its foreign policy. |
Алжир сделал поддержку права на самоопределение для всех народов одним из основных принципов своей внешней политики. |
Since the ceasefire in 1991, the Security Council had on four occasions called on Algeria to release all Moroccan prisoners unconditionally. |
Со времени прекращения огня в 1991 году Совет Безопасности четыре раза призывал Алжир без всяких условий освободить всех марокканских военнопленных. |
He appealed to the international community to exert pressure on Algeria to accept the desire of the Saharans to live under Moroccan sovereignty. |
Он призывает международное сообщество оказать давление на Алжир, с тем чтобы тот признал стремление жителей Сахары жить под марокканским суверенитетом. |
Indeed, Algeria had suggested to Mr. James Baker that the solution to the problem of the Sahara lay in partitioning the Territory. |
Именно Алжир убеждал г-на Джеймса Бейкера, что решением проблемы Сахары служил бы раздел данной Территории. |
This year, the technical group, which now includes Germany and Algeria, discussed short-term initiatives. |
В этом году техническая группа, в которую теперь входят Германия и Алжир, обсудила краткосрочные инициативы. |
Those, in any case, are the things Algeria would like to occur. |
В любом случае это то, что Алжир хотел бы увидеть. |
Concerning employment, Algeria had noted the Committee's suggestion that women needed encouraging to enter the workforce. |
Касаясь трудоустройства, оратор говорит, что Алжир принял к сведению предложение Комитета о том, что женщин следует поощрять к участию в производственной деятельности. |
During 2005, Algeria, Brazil and Greece served as Vice-Chairmen of the Committee. |
В течение 2005 года Алжир, Бразилия и Греция выполняли функции заместителей Председателя Комитета. |
Algeria finds it wise to hold this joint debate because the two questions under discussion are very closely connected. |
Алжир считает мудрым шагом проведение этих совместных прений, поскольку два обсуждаемых вопроса очень тесно взаимосвязаны. |
That is why Algeria refused to organize a debate of that type during its term as President of the Security Council. |
Именно по этой причине Алжир отказался проводить такие прения во время своего пребывания на посту Председателя Совета Безопасности. |
That statement, which Algeria fully endorses, is a source of inspiration for all of us. |
Это заявление, к которому Алжир полностью присоединяется, является для всех нас источником вдохновения. |
Algeria has held its first competitive presidential election, and the military remained neutral. |
Алжир провел свои первые президентские выборы с участием нескольких кандидатов, а военные сохраняли нейтралитет. |
Algeria fully appreciates the importance of this debate and has valid reasons for taking a great interest in it. |
Алжир полностью осознает важность сегодняшних прений, и у него есть серьезные причины для проявления к ним огромного интереса. |
Thirdly, Algeria has progressively become a country of destination for migrants. |
В-третьих, Алжир постепенно и сам становится страной назначения для мигрантов. |
Algeria supports the promotion of close and constructive international cooperation on migration. |
Алжир поддерживает развитие тесного и конструктивного международного сотрудничества по вопросам миграции. |
This morning several countries addressed this point insistently: Argentina, Algeria, Pakistan and Croatia. |
Сегодня утром представители нескольких стран, таких как Аргентина, Алжир, Пакистан и Хорватия, неоднократно подчеркивали эту мысль. |
Algeria has ratified all United Nations instruments aimed at preventing and combating terrorism. |
Алжир ратифицировал все документы Организации Объединенных Наций, касающиеся предотвращения терроризма и борьбы с ним. |