5.5 Lastly, the complainant repeats his arguments concerning the State party's failure to fulfil its obligation to ascertain whether the complainant would be at risk of being tortured if extradited to Algeria and to ensure that the incriminating statements were not obtained under torture. |
5.5 Наконец, автор повторно излагает свои аргументы о нарушении государством-участником своего обязательства по проверке уровня опасности применения пыток, которая угрожает автору в случае его экстрадиции в Алжир, и по контролю за тем, что имеющиеся показания против автора не были получены с применением пыток. |
Mr. Gustafik (Secretary of the Committee) said that Albania, Algeria, Andorra, Bolivia (Plurinational State of), Bosnia and Herzegovina, Burkina Faso, Lebanon, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Ukraine had joined the sponsors. |
Г-н Густафик (секретарь Комитета) говорит, что Албания, Алжир, Андорра, Боливия (Многонациональное Государство), Босния и Герцеговина, Буркина-Фасо, бывшая югославская Республика Македония, Ливан и Украина присоединились к числу авторов. |
The only other country in Africa reporting the cultivation of opium poppy was Algeria, which reported the eradication of 868 poppy plants in 2010 and 340 plants in 2011. |
Еще одной африканской страной, сообщившей о культивировании опийного мака, стал Алжир, который объявил о ликвидации 868 растений опийного мака в 2010 году и 340 растений в 2011 году. |
Algeria has also reinforced sport and physical activity in schools through the integration of physical education, the construction of sports facilities and the promotion of inclusiveness through associations such as the national association for the promotion and development of women's sports. |
Алжир также занимался развитием спорта и физической культуры в школах путем включения в программу обучения физического воспитания, строительства спортивных сооружений и всеобщей интеграции за счет ассоциаций, таких как Национальная ассоциация по вопросам поощрения и развития женского спорта. |
The movements have assured Algeria of their full cooperation and support in its mission, welcoming the contacts it has made in that connection with its partners and urging it to maintain those contacts and if need be modify them throughout the process. |
Движения заверили Алжир в своем всемерном содействии и поддержке в выполнении его задачи, приветствовав контакты, которые он установил в этой связи со своими партнерами, и настоятельно призвав его сохранять эти контакты и при необходимости корректировать их на протяжении всего этого процесса. |
Algeria and Mauritania have considerably strengthened border control, which is likely to mitigate the risks, although limited capacity remains an issue on the border between Mauritania and the Territory. |
Алжир и Мавритания существенно укрепили пограничный контроль, что должно содействовать уменьшению рисков, хотя ограниченность потенциала остается проблемой, в том что касается ситуации на границе между Мавританией и территорией. |
Mr. Chemakh (Algeria) asked whether any decision had been reached with regard to the amendments to the draft resolution on partnerships for inclusive and sustainable industrial development, under the same agenda item, and whether that text would be discussed before the meeting was suspended. |
Г-н Чемак (Алжир) спрашивает, было ли принято какое-либо решение относительно поправок к проекту резолюции о партнерствах в целях всеохватывающего и устойчивого промышленного развития по аналогичному пункту повестки дня и будет ли этот текст обсужден до того, как данное заседание будет прервано. |
Investment projects were still under way in 16 countries, and a further four countries (Algeria, Egypt, the Sudan and Tunisia) might submit additional methyl bromide phase-out projects. |
В 16 странах по-прежнему осуществляются инвестиционные проекты, и еще 4 страны (Алжир, Египет, Судан и Тунис) могут представить дополнительные проекты, касающиеся поэтапной ликвидации бромистого метила. |
The Security Council commends the facilitation role played by Algeria, at the request of the Malian authorities, in the launching of these formal peace talks and in convening the Government of Mali and the signatory and adherent armed groups of the Ouagadougou Agreement. |
Совет Безопасности высоко оценивает посредническую роль, которую Алжир по просьбе малийских властей играет в организации этих официальных мирных переговоров и обеспечении участия в них правительства Мали и вооруженных групп, подписавших Уагадугское предварительное соглашение и присоединившихся к нему. |
It has multiple agreements with a number of developing countries, including Angola (47), South Africa (11), Venezuela (Bolivarian Republic of) (10) and Algeria (8). |
Куба заключила большое число соглашений с целым рядом развивающихся стран, включая Анголу (47), Южную Африку (11), Венесуэлу (Боливарианская Республика) (10) и Алжир (8). |
On 20 July 2011, the complainant informed the Committee that, on 13 July 2011, fearing deportation to Algeria, he voluntarily left Sweden for Egypt. |
Заявитель 20 июля 2011 года проинформировал Комитет о том, что 13 июля 2011 года, опасаясь депортации в Алжир, он добровольно уехал из Швеции в Египет. |
4.8 The State party took the view that the complainant has been unable to show that he is suspected of involvement with terrorists, so there is no reason to believe that he would be imprisoned on his return to Algeria. |
4.8 Государство-участник придерживается того мнения, что заявитель не смог доказать, что он подозревается в связи с террористами, и поэтому нет оснований полагать, что по возвращении в Алжир он будет заключен в тюрьму. |
The Committee takes note of the information provided by the State party that the decision regarding the complainant's expulsion became statute-barred on 24 October 2012, therefore it is no longer enforceable and the complainant is no longer under a threat of being expelled to Algeria. |
Комитет принимает к сведению информацию, представленную государством-участником, относительно истечения 24 октября 2012 года срока действия постановления о высылке заявителя, и поэтому это постановление более не подлежит обязательному исполнению, и заявителю более не грозит высылка в Алжир. |
Algeria noted the State Programme on Poverty Reduction and Sustainable Development, and efforts to improve living conditions and increase employment for internally displaced persons, promote women and combat gender-based violence, reduce child mortality and improve maternal health. |
Алжир отметил Государственную программу по сокращению нищеты и устойчивому развитию, а также усилия по улучшению условий жизни и роста занятости среди внутренне перемещенных лиц, поощрению женщин и борьбе с гендерным насилием, сокращению детской смертности и улучшению охраны материнства. |
Continue the efforts aiming at further promoting the rights of persons with disabilities and increasing their employment and their integration to the labour market (Algeria); |
109.155 продолжать прилагать усилия, направленные на дальнейшее поощрение прав инвалидов, рост их занятости и их участие в рынке труда (Алжир); |
170.50. Launch new measures and initiatives to continue efforts to ensure a wider access to all of all human rights and fundamental freedom (Algeria); 170.51. |
170.50 начать реализацию новых мер и инициатив, направленных на продолжение усилий по обеспечению расширенного доступа ко всем правам человека и основным свободам (Алжир); |
Mr. Latreche (Algeria) said that United Nations peacekeeping missions were usually deployed in order to stabilize the situation, support the implementation of Security Council resolutions and provide the Secretariat, the Security Council and the international community with independent information regarding conditions on the ground. |
Г-н Латреш (Алжир) говорит, что развертывание миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира всегда осуществляется в целях стабилизации ситуации, оказания поддержки в осуществлении резолюций Совета Безопасности и предоставления Секретариату, Совету Безопасности и международному сообществу независимой информации об условиях на местах. |
Mr. Yahiaoui (Algeria), introducing the draft resolution on behalf of the Group of 77 and China, said that follow-up to and implementation of the Durban Declaration and Programme of Action was central in the fight against racism. |
Г-н Яхьяуи (Алжир), представляя проект резолюции от имени Группы 77 и Китая, говорит, что принятие последующих мер и осуществление Дурбанской декларации и Программы действий играют ключевую роль в борьбе против расизма. |
Therefore, in parallel to its policies for structural change and national economic growth, Algeria has developed an ambitious programme for accelerated human development. The resulting initiatives aim: |
Поэтому одновременно с проведением политики структурных преобразований и национального экономического роста Алжир приступил к осуществлению широкомасштабной программы по ускоренному развитию человеческого потенциала путем принятия мер для достижения следующих целей. |
The Chair announced that Algeria, Brazil, Colombia, the Dominican Republic, Finland, Greece, Ireland, Jordan, Lebanon, Monaco, Montenegro, the Netherlands, Nicaragua, the Russian Federation, Togo and Ukraine had become co-sponsors of the draft resolution. |
Председатель объявил, что к числу авторов проекта резолюции присоединились Алжир, Бразилия, Греция, Доминиканская Республика, Иордания, Ирландия, Колумбия, Ливан, Монако, Нидерланды, Никарагуа, Российская Федерация, Того, Украина, Финляндия и Черногория. |
In keeping with this rule, the CGE members from Africa thus elected Mr. Kamel Djemouai (Algeria) as the new Chair of the CGE, and Mr. Qiang Liu (China), representing the Asia-Pacific States, was elected as the Rapporteur. |
Таким образом, в соответствии с этим правилом члены КГЭ из Африки избрали г-на Камеля Джемуаи (Алжир) новым Председателем КГЭ и г-на Цян Лю (Китай), представляющего государства Азиатско-тихоокеанского региона, - Докладчиком. |
Notable progress has been made by many countries, including Algeria, Burkina Faso, Honduras, Italy, Malaysia, Mexico, Montenegro, Sierra Leone and Singapore, to include disability in their national development strategies and implement national plans and programmes on disability. |
Во многих странах, включая Алжир, Буркина-Фасо, Гондурас, Италию, Малайзию, Мексику, Сингапур, Сьерра-Леоне и Черногорию, был достигнут значительный прогресс в деле включения проблематики инвалидности в национальные стратегии развития и осуществления национальных планов и программ по проблеме инвалидности. |
104.82 Continue its efforts to achieve the goals of the Operational Plan for Accelerating the Reduction of Maternal and New-born Mortality 2004 - 2015 (Algeria); |
104.82 и впредь прилагать усилия для достижения целей Оперативного плана ускорения темпов снижения уровня материнской и младенческой смертности на 2004-2015 годы (Алжир); |
110.69 Continue efforts to implement the Second National Comprehensive Action Plan to fight the worst forms of child labour, exploitation and trafficking of children for the period 2012-2015 (Algeria); |
110.69 продолжить усилия по осуществлению второго Национального комплексного плана действий по борьбе с наихудшими формами детского труда, эксплуатацией детей и торговлей ими на период 2012-2015 годов (Алжир); |
There is no evidence to suggest that individuals who have been absent from Algeria for any period of time or who are returning after a application for asylum has been denied are at risk of torture. |
Не существует доказательств того, что лица, находившиеся за пределами Алжира в течение любого периода времени, или лица, возвращающиеся в Алжир после того, как их ходатайства о предоставлении политического убежища отклонены, находятся под угрозой применения пыток. |