With regard to respect for the principles enshrined in the Charter of the United Nations, Algeria fully participates in regional integration attempts as a crucial element in combating international terrorism. |
Что касается выполнения принципов, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций, то Алжир принимает активное участие в усилиях по региональной интеграции, рассматривая их в качестве важного элемента борьбы с международным терроризмом. |
Algeria was pleased with the Government's readiness to implement priorities set out in the poverty reduction strategy paper for 2008 - 2010 to consolidate peace and stability, prevent conflicts and strengthen the macroeconomic framework and ongoing reforms. |
Алжир с удовлетворением отметил готовность правительства достичь приоритетных задач, указанных в документе о стратегии борьбы с бедностью на 2008-2010 годы, в целях укрепления мира и стабильности, предотвращения конфликтов и усиления макроэкономической базы и развития реформ. |
Algeria also commended Monaco for its interest in international cooperation, notably through the acceptance of the recommendation to increase its public aid to 0.7 per cent of its GNP by 2015. |
Алжир также положительно охарактеризовал заинтересованность Монако в международном сотрудничестве, в частности в результате принятия им рекомендаций об увеличении им своей государственной помощи до 0,7% своего ВНП к 2015 году. |
Algeria stressed that Chad's efforts to guarantee the right to education for all citizens, despite its limited resources, were noteworthy, and renewed its appeal to the international community to provide Chad with the assistance it needed in this regard. |
Алжир подчеркнул, что усилия Чада по обеспечению всем гражданам права на образование, несмотря на его ограниченные ресурсы, заслуживают высокой оценки, и вновь обратился с призывом к международному сообществу об оказании Чаду в этой области необходимой поддержки. |
Algeria also welcomed Uruguay's readiness to accept the recommendations to set up a national committee to combat discrimination against people of African descent and indigenous peoples, to abolish gender disparity in employment and ensure that there was equal pay for equal work. |
Алжир также приветствовал готовность Уругвая принять рекомендации о создании национального комитета по борьбе с дискриминацией в отношении лиц африканского происхождения и коренных народов, ликвидировать гендерное неравенство в сфере занятости и обеспечить соблюдение принципа равной платы за равный труд. |
Algeria referred to difficulties in realizing the right to food, including for children suffering from malnutrition, due to natural disasters, famine and appeal the international community to provide DPRK population with food assistance. |
Алжир отметил трудности в реализации права на питание, в том числе для детей, страдающих от недоедания, по причине стихийных бедствий и голода, и призвал международное сообщество оказать населению КНДР продовольственную помощь. |
Today Algeria reiterates its commitment to the multilateral effort to achieve general and complete disarmament, and considers that 2011 has maintained the positive momentum of 2010. |
Сегодня Алжир подтверждает свою приверженность многосторонним усилиям, направленным на всеобщее и полное разоружение, и считает, что в 2011 году сохранился позитивный настрой 2010 года. |
Algeria, which is a party to the main treaties on weapons of mass destruction, would like to recall that the ultimate aim of those international instruments is to permanently ban this category of weapons, whether nuclear, chemical or biological. |
Алжир, который является участником основных договоров о ликвидации оружия массового уничтожения, хотел бы напомнить, что конечная цель этих международных документов состоит в установлении постоянного запрета на эту категорию вооружений, включая ядерное, химическое или биологическое оружие. |
Mr. Benmehidi (Algeria) said that his delegation hoped that the Rio+20 Conference would launch a new era for sustainable development by identifying the obstacles to its attainment and by adopting measures to implement all past and future commitments. |
Г-н Бенмехиди (Алжир) говорит, что его делегация надеется, что конференция «Рио+20» положит начало новой эпохе устойчивого развития, определив препятствия на пути к его обеспечению и приняв меры по выполнению всех прошлых и будущих обязательств. |
Algeria appreciated the commitment of Finland to achieve the Millennium Development Goal of allocating 0.7 per cent of GDP to Official Development Assistance. |
Алжир высоко оценил приверженность Финляндии достижению сформулированной в Декларации тысячелетия цели в области развития по выделению 0,7% ВВП на официальную помощь в целях развития. |
Algeria also noted the measures taken by Finland to combat racism and xenophobia and requested more information about the objectives of the first Finnish National Human Rights Action Plan. |
Алжир также отметил принимаемые Финляндией меры по борьбе с расизмом и ксенофобией и просил представить более подробную информацию о целях первого Национального плана действий Финляндии в области прав человека. |
Algeria expressed concern about the continuing issue of gender wage inequalities, the provisions in the Race Relations Act which allow for public officials to discriminate, and reiterated its call for adherence to the ICRMW. |
Алжир выразил обеспокоенность по поводу сохраняющейся проблемы гендерного неравенства в оплате труда, положений Закона о расовых отношениях, которые позволяют государственным должностным лицам проводить дискриминацию, а также повторил свой призыв присоединиться к МКПТМ. |
116.91. Continue its efforts for the full implementation of the rural housing support programme (Algeria); |
116.91 продолжать работать над осуществлением программы поддержки строительства жилья в сельских районах в полном объеме (Алжир); |
Ratify the OP-CRC-SC and take necessary measures aiming at the accreditation of the Public Defender of Rights of Citizens by the International Coordinating Committee of National Institutions (Algeria); |
94.29 ратифицировать ФП-КПР-ТД и принять необходимые меры, нацеленные на аккредитацию Уполномоченного по правам человека Международным координационным комитетом национальных учреждений (Алжир); |
Algeria noted with satisfaction Benin's enhanced domestic legal arsenal, including in the areas of the rights of persons with disabilities, free and transparent elections, good governance and child trafficking. |
Алжир с удовлетворением отметил укрепление национального правового арсенала Бенина, в том числе в таких областях, как права инвалидов, свободные и транспарентные выборы, надлежащее управление и торговля людьми. |
108.15 Complete the process of adaptation and compliance of the Benin Commission of Human Rights with the international standards (Algeria); |
108.15 завершить процесс адаптации Бенинской комиссии по правам человека и обеспечения соблюдения этим механизмом международных стандартов (Алжир); |
In this same sense, European Centre for Law and Justice (ECLJ) added that Algeria had failed to fulfil its obligations under the International Covenant on Civil and Political Rights (ICCPR), because it often abrogated freedom of minority religious groups. |
В этом же смысле высказывается и Европейский центр права и справедливости (ЕЦПС), который сообщает, что Алжир не выполняет свои обязательства, вытекающие из Международного пакта о гражданских и политических правах (МПГПП), поскольку он зачастую отменяет свободу религиозных меньшинств. |
ODI would therefore appreciate if Algeria would reconsider its position and review all its legislation to guarantee full freedom of religion or belief for all its citizens, as laid down in the various international human rights treaties. |
МООД была бы в этой связи признательна, если бы Алжир пересмотрел свою позицию и все свое законодательство с целью гарантировать полную свободу религии или убеждений для всех граждан, как это предусмотрено различными международными договорами в области прав человека. |
Algeria was pleased to note that its four recommendations - on access to the International Covenant on Civil and Political Rights, the fight against poverty, domestic violence and the promotion of the role of women - had all been accepted by Nauru. |
Алжир с удовлетворением отметил, что Науру приняла все его четыре рекомендации, а именно в отношении присоединения к Международному пакту о гражданских и политических правах, борьбы с нищетой, бытового насилия и повышения роли женщин. |
Algeria highlighted Namibia's tangible results during the review, notably relating to national reconciliation, the fight against racial discrimination, the empowerment of women, children's rights and access to health and education. |
Алжир особо отметил существенный прогресс, достигнутый Намибией, в частности в таких областях, как обеспечение национального примирения, борьба с расовой дискриминацией, расширение прав и возможностей женщин, права детей и доступ к медицинскому обслуживанию и образованию. |
Algeria noted that, after a difficult period, the Niger had strengthened its democracy and showed determination in addressing other challenges, such as achieving development and overcoming food insecurity. |
Алжир отметил, что после трудного периода Нигер укрепил демократию в стране и продемонстрировал твердое намерение решить другие проблемы, в частности добиться прогресса в области развития и обеспечить продовольственную безопасность. |
Algeria reiterated its satisfaction with the progress accomplished in the realization of the Millennium Development Goals, which had had a positive effect on the enjoyment of human rights. |
Алжир вновь выразил удовлетворение в связи с прогрессом в деле достижения целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, что положительно сказывается на осуществлении прав человека. |
During the dialogue, Algeria had expressed its satisfaction at the country's efforts in the fields of health and education and at its role in promoting regional human rights initiatives. |
В ходе диалога Алжир выразил удовлетворение в связи с усилиями, предпринимаемые страной в таких областях, как здравоохранение и образование, а также ее ролью в деле поощрения региональных правозащитных инициатив. |
Algeria stated that, on the basis of the principle that no State was free from shortcoming in the enjoyment of human rights, the international community should go beyond the presentation of recommendations to provide technical assistance as required for implementation. |
Алжир заявил, что, исходя из принципа, согласно которому недостатки в области обеспечения осуществления прав человека существуют во всех государствах, международному сообществу следует не только выносить рекомендации, но и оказывать техническую помощь, необходимую для их выполнения. |
Continue its contribution to the efforts in alleviating the suffering of the vulnerable group of refugees until they return to their homeland (Algeria); |
100.56 продолжать оказание содействия усилиям, направленным на облегчение страданий уязвимых групп беженцев до их возвращения на родину (Алжир); |