The system, established by the Land Use Division of the Ministry of Agriculture, Lands, and Surveys, in conjunction with FAO, provides a service to a wide range of users, including planners, researchers, natural resource and agricultural managers. |
Эта система, созданная отделом землепользования министерства сельского хозяйства, земельных ресурсов и геодезии совместно с ФАО, предназначена для широкого круга пользователей, включая плановиков, исследователей и руководителей природоохранного и сельскохозяйственного секторов. |
However, while the increased use of machinery and materials such as fertilizers and agricultural chemicals since the period of high growth has increased the productivity of agriculture, their adverse impact on the environment increases if used excessively. |
Вместе с тем, хотя широкое использование техники и таких материалов, как удобрения и сельскохозяйственные химикаты, начиная с периода активного роста позволило повысить продуктивность сельского хозяйства, их неблагоприятное воздействие на окружающую среду возрастает в случае их чрезмерного использования. |
Results: There is a need in many of the participating countries for special workshops and seminars concerning different questions in agriculture (quality, agricultural practices, marketing systems introduction etc). |
Результаты: во многих странах, принявших участие в рабочем совещании, необходимо провести специальные рабочие совещания и семинары по различным вопросам сельского хозяйства (качество, сельскохозяйственная практика, внедрение систем маркетинга и т.д.). |
The following recommendations are made: The drain of resources away from agriculture, as well as the sharp fall in assistance for agricultural development, must be reversed. |
Выносятся следующие рекомендации: Необходимо обратить вспять процесс оттока ресурсов из сельского хозяйства, а также резкое сокращение помощи на цели сельскохозяйственного развития. |
The United States initiative on agricultural trade at the WTO would complement the efforts of African countries, but domestic policies had an important role to play in maximizing the potential of agriculture. |
Инициатива Соединенных Штатов в области торговли сельскохозяйственной продукцией, выдвинутая в ВТО, будет дополнять усилия стран Африки, однако в обеспечении максимальной отдачи от потенциала сельского хозяйства важная роль принадлежит внутренней политике. |
The effects of such natural disasters are especially damaging to the agricultural productivity of countries of the region and to their input to the local, regional and global food supplies. |
Особенно губительно эти стихийные бедствия сказываются на продуктивности сельского хозяйства стран региона и на их вклад в поставки продовольствия на местном, региональном и глобальном уровнях. |
The high proportion of women in agricultural and veterinary sciences and in health sciences thus forms the basis of increased recruitment of women. |
Таким образом, большое число женщин в области сельского хозяйства и ветеринарии, а также медицины способствует росту доли женщин, продолжающих научную карьеру. |
The project in Borneo, Malaysia, involved the adaptation and the continuation of the practice of traditional agricultural systems based on indigenous knowledge and innovations to serve the needs of today's community. |
Проект на острове Борнео предусматривал адаптацию и сохранение практики традиционного ведения сельского хозяйства на основе знаний коренных жителей и нововведений с целью удовлетворения нынешних потребностей современной общины. |
At the same time, we note that East Timor has been endowed with enormous potential for revenue from its hydrocarbon deposits, commercially exploitable coastline, agricultural base and tourism attributes. |
В то же время мы отмечаем, что у Восточного Тимора есть большие возможности для получения доходов от залежей углеводородных полезных ископаемых, прибрежной зоны, которую можно использовать в коммерческих целях, сельского хозяйства и туризма. |
The Uruguay Round on agriculture, which had marked the beginning of the liberalization of trade in agricultural products, had maintained imbalances and distortions that impeded a fair and objective trade, capable of contributing meaningfully to development. |
Либерализация торговли сельскохозяйственной продукцией, инициированная в рамках Уругвайского раунда по вопросам сельского хозяйства, страдает перекосами и диспропорциями, которые сдерживают справедливую торговлю, способную вносить эффективный вклад в процесс развития. |
Some 14,000 of these women are teachers, 11,000 are doctors, 7,000 are cultural workers, 36,000 are agricultural specialists and 6,000 are engineers. |
14000 женщин данной категории являются преподавателями, 11000 - врачами, 7000 - работниками культуры, 36000 - специалистами сельского хозяйства, 6000 - инженерами. |
They have also agreed to organize seminars and meetings with decision makers in countries of the South on the problem of gender in medium- and long-term agricultural and rural development. |
Они также договорились об организации семинаров и встреч с руководящими работниками стран Юга, посвященных гендерному аспекту развития сельского хозяйства и сельских районов. |
Most importantly, however, the multilateral trade negotiations had to be relaunched quickly and the issue of agricultural subsidies should be given the utmost priority in the process of negotiations. |
При этом важнее всего, чтобы многосторонние торговые переговоры были возобновлены как можно скорее и чтобы в процессе переговоров основное внимание было уделено субсидированию сельского хозяйства. |
Furthermore, in paragraph 16 the phrase "in particular in relation to agricultural trade and other" should be replaced by the words "including in". |
Далее, в пункте 15 постановляющей части слова «особенно в области сельского хозяйства и других» должны быть заменены словами «в том числе в». |
However, actions in that regard must be supplemented by other initiatives in the agricultural field and, at the international level, in the area of globalization. |
Однако действия в этих областях должны дополняться инициативами в области сельского хозяйства, а на международном уровне - в области глобализации. |
Development of irrigation farming in the upstream countries was less developed and in compensation, they received energy resources, agricultural and industrial products. |
Развитие орошаемого сельского хозяйства в странах, расположенных в верховьях рек, отличалось меньшей степенью развитости, но в качестве компенсации эти страны получали энергоресурсы, а также продукцию сельского хозяйства и промышленности. |
How do you turn around food production in countries that no longer have a viable agricultural extension service? |
Как можно повернуть вспять положение с производством продовольствия в странах, где более не существует жизнеспособной системы сельского хозяйства? |
Technical assistance and support is provided in water management and irrigation, land stewardship, environmental stewardship, as well as agricultural mechanization and energy. |
Техническая помощь и поддержка предоставляются в области водохозяйственной деятельности и ирригации, управления земельными ресурсами, природоохранной деятельности, а также механизации и энергоснабжения сельского хозяйства. |
In 2002, the United Nations commissioned the IIASA land-use change project to prepare a report on climate change and agricultural vulnerability for the World Summit on Sustainable Development. |
В 2002 году Организация Объединенных Наций поручила проекту МИПСА по моделированию изменений землепользования подготовить для Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию доклад о климатических изменениях и уязвимости сельского хозяйства. |
Drought, desertification and land degradation are heavy burdens on many African countries, and lack of new methods to improve agricultural productivity on marginal lands is a major limitation on progress. |
Тяжелым бременем для многих африканских стран являются засуха, опустынивание и деградация земель, и серьезным препятствием на пути достижения прогресса в этой области остается отсутствие новых методов повышения производительности сельского хозяйства на маргинальных землях. |
That work will be initiated in close collaboration with agricultural statisticians, and with lead organizations engaged in related work, such as the Food and Agriculture Organization of the United Nations. |
Эта работа будет вестись в тесном сотрудничестве со специалистами, занимающимися статистикой сельского хозяйства, и с задействованными в аналогичной деятельности головными организациями, например Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций. |
Focus on procedures to integrate, coordinate and maximize use of resources in tourism, agricultural and other service sectors |
сосредоточение внимания на механизмах интеграции, координации и оптимального использования ресурсов в секторах туризма, сельского хозяйства и других секторах; |
In fulfilment of such aims, member States had agreed to coordinate their main macro-economic development activities, to monitor their economic development and to commence coordinating agricultural policy. |
Для выполнения этих целей государства-члены согласились координировать свои главные направления деятельности в области макроэкономического развития, осуществлять мониторинг экономического развития и приступить к координации политики в области сельского хозяйства. |
The national authorities were fully aware of the function and contribution of rural women to the promotion of agricultural development, the improvement of food security and the elimination of poverty. |
Национальное правительство полностью осознает важную функцию и вклад женщин сельских районов в развитие сельского хозяйства, повышение уровня продовольственной безопасности и ликвидацию нищеты. |
We hope to see a true breakthrough in agricultural negotiations, which should lead to the elimination of subsidies and other production and export support mechanisms, particularly with respect to cotton. |
Мы надеемся на настоящий прорыв в переговорах по вопросам развития сельского хозяйства, которые должны привести к отмене субсидий и других механизмов поощрения производства и экспорта, касающихся, в частности, хлопка. |