UNEP has joined the World Bank, FAO and UNDP in supporting the Consultative Group on International Agricultural Research in its efforts to confront the new challenges of sustainable agricultural development. |
ЮНЕП совместно со Всемирным банком, ФАО и ПРООН оказывает поддержку Консультативной группе по международным исследованиям в области сельского хозяйства в ее усилиях по решению возникающих проблем в области устойчивого развития сельского хозяйства. |
The Agricultural Training Institute offers the Female Rural Tourism Leader Course, which provides training for rural women to become agricultural instructors who will help the public 'experience the farm'. |
В Сельскохозяйственном институте действуют курсы сельскохозяйственного туризма для женщин, выпускающие инструкторов по вопросам сельского хозяйства, которые помогают заинтересованной публике "испытать на себе, что такое жизнь фермера". |
FAO, in partnership with the International Fund for Agricultural Development, is developing new ex ante analytical tools for project, programme and policy formulation in order to better appraise the carbon balance of agricultural and natural resource programmes and policies. |
ФАО, в партнерстве с Международным фондом сельскохозяйственного развития, разрабатывает новые инструменты предварительного анализа для формулирования проектов программ и политики, с тем чтобы улучшить углеродную сбалансированность программ и политики в области сельского хозяйства и природных ресурсов. |
An example is the integration of a sustainable agriculture component into agricultural research as well as within the work of the international research centres of the Consultative Group on International Agricultural Research (CGIAR), co-sponsored by the World Bank, FAO and UNDP. |
Одним из примеров является учет вопросов устойчивого развития в рамках сельскохозяйственных исследований, а также в процессе работы международных исследовательских центров Консультативной группы по международным исследованиям в области сельского хозяйства (КГМИСХ), в которой совместно участвуют Всемирный банк, ФАО и ПРООН. |
Funding for the international agricultural research centres (IARCs) under the umbrella of the Consultative Group on International Agricultural Research (CGIAR) has been reduced, however. |
Однако объем финансирования международных центров сельскохозяйственных исследований (МЦСХИ), включенных в сеть Консультативной группы по международным исследованиям в области сельского хозяйства (КГМИСХ), был сокращен. |
Melting of Himalayan glaciers had adversely affected the hydrological stability of the river system and caused extreme weather events, leading to flash floods, landslides, a loss of biodiversity, lower agricultural productivity and depleted fresh water resources, thereby endangering the livelihoods of millions of people. |
Таяние гималайских ледников нанесло ущерб гидрологической устойчивости речных систем и привело к экстремальным погодным явлениям, ведущим к сильнейшим наводнениям, оползням, утрате биоразнообразия, снижению производительности сельского хозяйства, а также истощению ресурсов питьевой воды, тем самым подвергая опасности жизнеобеспечение миллионов людей. |
Sectoral plan for agricultural statistics and mainstreaming agriculture into National Strategies for the Development of Statistics |
Секторальный план по статистике сельского хозяйства и включение сельского хозяйства в национальные стратегии развития статистики |
There is a dire need to promote biotechnology in the agricultural system, as the proper use of biotechnology promotes the essential and speedy development of agriculture and health care. |
Существует настоятельная необходимость в поощрении применения биотехнологии в системе сельского хозяйства, потому что надлежащие применение биотехнологии способствует основополагающему и ускоренному развитию сельского хозяйства и здравоохранения. |
In this respect, the Government intends to promote the modernization of agriculture, the stabilization of agricultural income and equitable access to and control over resources. |
В связи с этим правительство намерено стимулировать модернизацию сельского хозяйства, стабилизацию доходов работников сельского хозяйства и равноправный доступ к ресурсов и контроль над ними. |
As over 70 per cent of Nepal's population depends on agricultural livelihoods, community management of forests has been critically important for food and the overall security of livelihoods. |
Более 70 процентов населения Непала зависит от сельского хозяйства, поэтому главную роль в обеспечении продовольственной безопасности и безопасности источников средств к существованию в целом играет общинное лесопользование. |
It is noteworthy that the objectives of the agricultural economic renewal and rural renewal programmes are designed with a view to bringing about improved socio-economic conditions for rural families. |
Следует подчеркнуть, что основная цель программ возрождения сельского хозяйства и сельских районов состоит в том, чтобы улучшить социально-экономическое положение сельских домохозяйств. |
The Federal and State Ministries of Agriculture have also targeted the rural communities in the provision of extension services to improve agricultural yields and increase their technical proficiency. |
Федеральное министерство сельского хозяйства и министерства сельского хозяйства штатов также предоставляют сельским общинам услуги, содействуя повышению уровня доходности сельского хозяйства и наращиванию технического потенциала общин. |
The climate conditions that constrain agricultural development include the short growing season, insufficient warmth during the growing season, and long, cold winters, which limit the survival of perennial crops. |
Климатические условия, сдерживающие развитие сельского хозяйства, включают в себя короткий сезон роста, недостаточное количество тепла, длинные холодные зимы, которые ограничивают выживаемость многолетних культур. |
Some emphasize the need for World Trade Organization rules on agriculture to be more flexible so that developing countries can better support and protect their agricultural and rural development; this is often linked with "food security" concerns. |
Некоторые из них подчеркивают необходимость повышения гибкости правил Всемирной торговой организации в области сельского хозяйства, с тем чтобы развивающиеся страны могли более успешно поддерживать развитие сельского хозяйства и сельских районов и принимать соответствующие меры по их защите; эти вопросы зачастую увязываются с проблемами «продовольственной безопасности». |
The meeting therefore welcomed the emerging increased political commitment and actions for agricultural and rural development in the region, including through the development of the NEPAD/Comprehensive Africa Agricultural Development Programme. |
В этой связи участники совещания приветствовали укрепление политических обязательств и действий по обеспечению развития сельского хозяйства и сельских районов региона, в том числе путем разработки Комплексной программы развития сельского хозяйства в Африке/НЕПАД. |
For some, the green economy was a matter of survival: the nexus between forests, water and agriculture was linked to life, growth and well-being and underpinned the economy of many small agricultural economies. |
Для некоторых стран зеленая экономика является вопросом выживания: взаимозависимость лесов, воды и сельского хозяйства влияет на жизнь, рост и благосостояние и является основой экономики многих малых сельскохозяйственных стран. |
The Economic and Social Council is urged to encourage national Governments to make it a priority to provide adequate resources to support agricultural practices, in order to increase cooperative and communal subsistence farming. |
Организация настоятельно призывает Экономический и Социальный Совет поощрять национальные правительства к тому, чтобы предоставление в достаточном объеме ресурсов для оказания поддержки в ведении сельского хозяйства стало приоритетной задачей в целях развития сельскохозяйственных кооперативов и коллективных форм ведения натурального сельского хозяйства. |
It highlights the developments that have taken place in response to requests from the member States, which actively contribute to the Centre's vision, particularly in the field of sustainable agricultural mechanization. |
В нем рассматриваются изменения, которые произошли в ответ на просьбы государств-членов и которые активно содействуют реализации видения Центра, особенно в области устойчивой механизации сельского хозяйства. |
The Government, while concentrating nationwide efforts on farming for addressing food shortages, took measures to further motivate farmers by improving methods of agricultural management such as evaluation of production output, distribution method and others. |
Правительство, сосредотачивая общенациональные усилия на развитии сельского хозяйства для решения проблемы нехватки продовольствия, принимает меры по дальнейшей мотивации фермеров к улучшению методов ведения сельского хозяйства, таких как оценка объемов производства, методы сбыта продукции и т.д. |
The project serves to investigate the gendered implications of the rise of non-traditional agricultural exports and the commercialization of agriculture for export, in those four countries. |
гендерные последствия роста нетрадиционного экспорта сельскохозяйственной продукции и коммерциализации сельского хозяйства для целей экспорта в этих четырех странах. |
The representative of Kenya said that the decision on the agricultural negotiations should be in accordance with the Doha mandate, and the negotiations should take into account the tariff structures and development objectives of developing countries. |
Представитель Кении заявил, что решение по переговорам в области сельского хозяйства должно соответствовать Дохинскому мандату, а в ходе переговоров следует учесть структуры тарифов и цели развивающихся стран в области развития. |
Those policies are intended to focus principally on the three main sources of land-based pollution of the region's marine environment: sewage treatment and disposal, agricultural practices, and the collection and disposal of solid waste. |
Этот подход делает упор на трех главных, находящихся на суше источниках загрязнения морской среды нашего региона - обработка и удаление сточных вод, методы ведения сельского хозяйства и сбор и удаление твердых отходов. |
In agriculture, Pakistan has established in various parts of the country four nuclear agricultural research centres, which are engaged in research work to help farmers grow and harvest more and better-quality crops. |
В том что касается сельского хозяйства, в различных районах Пакистана создано четыре научно-исследовательских центра сельского хозяйства, занимающихся исследовательской работой, с тем чтобы помочь фермерам выращивать и собирать богатый урожай более высокого качества. |
The creation of the Agrarian Development Ministry was the Federal Government's response to the need to improve the public sector's performance in managing this new agricultural policy, which should contribute substantially to the emergence of a new rural world. |
Создание министерства по вопросам аграрной реформы явилось ответом федерального правительства на требование улучшить работу государственного сектора по осуществлению этой новой политики в области сельского хозяйства, которая должна существенно ускорить процесс формирования новой сельской среды. |
The third side event was organized with the International Federation of Agricultural Producers and the International Council for Science on the theme "Enhancing the economic value of dryland areas through sustainable agricultural practices: an efficient way to fight desertification". |
Третье сопутствующее мероприятие было организовано совместно с Международной федерацией сельскохозяйственных производителей и Международным советом научных союзов по теме "Повышение экономической ценности засушливых районов с использованием методов устойчивого развития сельского хозяйства: действенный способ борьбы с опустыниванием". |