Consequently, the national structure of agricultural statistics is a significant issue that will need to be resolved for the strategic planning effort to move forward. |
В этой связи национальная структура статистики сельского хозяйства является важным вопросом, который необходимо решать в интересах дальнейшего продвижения стратегического планирования. |
It is clear that agricultural development and rural employment are of primary importance to the eradication of poverty, hunger and food insecurity. |
Ясно, что развитие сельского хозяйства и обеспечение занятости среди сельского населения имеют чрезвычайно важное значение для ликвидации голода и нищеты, а также обеспечения продовольственной безопасности. |
However, its widespread adoption is mainly constrained by the initial start-up costs and a lack of will to change agricultural systems, particularly in developed countries. |
Однако его более широкое распространение сдерживается высокими первоначальными затратами и отсутствием стремления к изменению систем ведения сельского хозяйства, особенно в развитых странах. |
Public investment in agriculture and rural development should be increased, particularly in demand-driven initiatives, ensuring that these benefit smallholder women and waged agricultural workers. |
Необходимо увеличивать объем государственных инвестиций в развитие сельского хозяйства и сельских районов, в частности в контексте определяемых спросом инициатив, обеспечивая, чтобы при этом учитывались интересы мелких землевладельцев-женщин и наемных сельскохозяйственных работников. |
Improve data collection and statistics related to agriculture, in particular agricultural censuses, with greater support from the international community. |
совершенствование сбора данных и статистической информации, касающихся сельского хозяйства, в частности сельскохозяйственных переписей, при расширенной поддержке международного сообщества; |
Paralleling these shifting diet patterns are emerging trends in resource use, emphasizing sustainable agricultural development and its goals of economic efficiency, environmental protection and social equity. |
Параллельно таким динамичным изменениям в рационе формируются и соответствующие тенденции в потреблении ресурсов с акцентом на устойчивое развитие сельского хозяйства и обеспечение экономической эффективности, охраны окружающей среды и социальной справедливости. |
However, for the vast majority worldwide, no changes in agricultural patterns have been registered and severe limitations may be imposed on future potential gains from agriculture. |
Однако для подавляющего большинства фермеров во всем мире особых изменений в сельскохозяйственных моделях отмечено не было, и будущие потенциальных доходы от сельского хозяйства могут оказаться в значительной степени ограниченными. |
Mixed farming practices in these regions, whereby a single farm household combines livestock production and cropping, allow more efficient recycling of nutrients within the agricultural system. |
Смешанная структура сельского хозяйства в этих зонах, при которой одно и то же фермерское хозяйство одновременно разводит скот и выращивает сельскохозяйственные культуры, обеспечивает более эффективный оборот питательных веществ внутри сельскохозяйственной системы. |
Better land management and agricultural practices are thought to be one of the key factors at the source of all the success stories in terms of land regeneration. |
Одним из ключевых факторов, лежащих в основе всех успешных примеров восстановления плодородия земель, является, как считается, деятельность по совершенствованию систем управления земельными ресурсами и практики ведения сельского хозяйства. |
Natural Agriculture seminars are held regularly for visitors, including officials from the Ministry of Agriculture, agricultural cooperatives, university students, farmers, and schoolteachers. |
Семинары по развитию органического сельского хозяйства регулярно проводятся для посетителей, в том числе для официальных лиц из Министерства сельского хозяйства, сельскохозяйственных кооперативов, студентов университетов, фермеров и школьных учителей. |
(a) In the area of agricultural productivity and food security enhancement and poverty reduction: |
а) в сфере повышения производительности сельского хозяйства и уровня продовольственной безопасности и сокращения масштабов нищеты: |
In 2004, the share of cultivated land per agricultural labourer averaged 1.98 ha, signifying a slight decline from 2.06 ha in 1990. |
В 2004 году на долю каждого работника сельского хозяйства в среднем приходилось 1,98 га обрабатываемой земли, что несколько ниже показателя 1990 года, составлявшего 2,06 гектара. |
It is anticipated that those changes will have wide-reaching impacts on the use of natural resources, agricultural productivity and socio-economic conditions in the region and will speed up the desertification process. |
Ожидается, что эти изменения будут иметь серьезнейшие последствия для использования природных ресурсов, продуктивности сельского хозяйства и социально-экономических условий в регионе и ускорят процесс опустынивания. |
Data must be obtained and provided to decision-makers on the value of drylands, in terms of agricultural and livestock production, tourism, etcetera. |
Нужно подготовить и представить директивным органам данные о ценности засушливых земель с точки зрения сельского хозяйства и животноводства, туризма и так далее. |
Despite great success in raising agricultural productivity over the past half-century, world cereal stocks are at their lowest level in more than two decades. |
Несмотря на огромные успехи, достигнутые за последние полвека в деле повышения продуктивности сельского хозяйства, мировые запасы зерновых сократились до самого низкого уровня за более чем два последних десятилетия. |
It is vital that an integrated approach to rural development be pursued, one demonstrating the links among environmental sustainability, agricultural productivity and rural poverty. |
В вопросах развития сельских районов исключительно важно применять комплексный подход, в рамках которого обеспечивался бы учет взаимозависимости между экологической устойчивостью, продуктивностью сельского хозяйства и уровнем нищеты в сельских районах. |
Over the last decade, agricultural growth averaged nearly 5% per year and was the most important driver in reducing rural poverty. |
За последнее десятилетие темпы роста сельского хозяйства составляли в среднем почти 5 процентов в год и были самым важным фактором в деле сокращения масштабов нищеты в сельских районах. |
The agricultural and rural development component of the strategy paper can be used in the current context to enhance support to these sectors. |
Содержащаяся в стратегии концепция развития сельского хозяйства и сельских районов может быть использована в текущем контексте для расширения поддержки этих секторов. |
However, in the current situation, priorities for national and international action are understandably realigned towards addressing the problem of hunger and promoting agricultural development. |
Однако в нынешних условиях национальная и международная работа, естественно, направлена прежде всего на решение проблемы голода и обеспечение развития сельского хозяйства. |
For example, there have been circumstances where agricultural policies have led to undesired rural depopulation, thereby resulting in increased burdens on neighbouring areas. |
Например, были случаи, когда политика в области сельского хозяйства приводила к нежелательному уменьшению сельского населения, создавая тем самым дополнительное бремя для соседних районов. |
Unfortunately, there is not as much interest on the part of our development partners to support agricultural transformation in Africa as there is for other sectors. |
К сожалению, наши партнеры по развитию не проявляют такого интереса к поддержке трансформации сельского хозяйства в Африке, как к другим секторам. |
In addition, we must reach an agreement under the umbrella of the World Trade Organization that eliminates agricultural subsidy programmes that are in operation in some developed countries. |
Помимо этого нам надлежит под эгидой Всемирной торговой организации достичь такой договоренности, которой аннулировались бы действующие в некоторых развитых странах программы субсидирования сельского хозяйства. |
Furthermore, South Africa continues to assign high priority to and participate in IAEA activities contributing to agricultural development, especially on the African continent. |
Кроме того, Южная Африка продолжает уделять первоочередное внимание деятельности МАГАТЭ, направленной на развитие сельского хозяйства, особенно на африканском континенте, и участвовать в ней. |
With proper investment and the provision of required facilities, fish production could be significantly enhanced and could contribute positively to agricultural economics in the region. |
Если обеспечить необходимый приток инвестиций в эту отрасль и создать необходимые производственные мощности, то производство рыбы можно было бы значительно увеличить, что положительно сказалось бы на развитии сельского хозяйства в регионе. |
Priority needs to be given to the application of biotechnology and biodiversity techniques and the use of appropriate halophyte plants for agricultural research activities. |
Необходимо уделять приоритетное внимание применению биотехнологий и методов поддержания биологического разнообразия, а также использованию соответствующих растений-галофитов для проведения исследований в сфере сельского хозяйства. |