It examines the challenges related to agricultural water management in the context of climate change, increased demand for food production, and environmental sustainability, and reviews the potential role of technologies towards water productivity, resilience in agricultural water management and sustainable livelihood. |
В исследовании изучаются проблемы, связанные с использованием воды в сельском хозяйстве в контексте изменения климата, выросшего спроса на продовольствие и экологическую устойчивость, и рассматривается потенциальная роль технологий в повышении эффективности использования водных ресурсов и устойчивости водоснабжения сельского хозяйства и источников средств к существованию. |
(a) Strengthen institutions, including cooperatives, to boost small-holder farmer food production, agricultural productivity and sustainable agricultural practices; |
а) Укреплять институциональные структуры, в том числе кооперативы, в целях стимулирования производства продовольствия мелкими фермерскими хозяйствами, повышения производительности сельского хозяйства и внедрения неистощительных методов ведения сельского хозяйства; |
Beyond the crisis, there was a need to enhance agricultural productivity and promote sustainable agricultural practices, in ways that respected the lives of the local people as well as biodiversity of the ecosystem, which would necessitate financial and technical support for research into environmentally sound technologies. |
Помимо борьбы с кризисом, нужно повышать производительность в сельском хозяйстве и поощрять устойчивые методы ведения сельского хозяйства, при этом следует уважительно относиться к укладу жизни местного населения и заботиться о сохранении биоразнообразия экосистемы, что требует оказания финансовой и технической поддержки исследованиям в области экологически безопасных технологий. |
Smallholder farmers were pivotal for effective agricultural and rural development, and partnerships between the Government, communities and the private sector were also key for guiding investments to foster the development process and make rural agricultural communities more robust. |
Главную роль в эффективном развитии сельского хозяйства и сельских районов играют мелкие фермеры, а взаимодействие между правительством, общинами и частным сектором также имеет важнейшее значение для направления инвестиций на цели развития и укрепления сельскохозяйственных общин. |
The Bolivarian Republic of Venezuela considered that agricultural development must be focused on small and medium production, social cooperatives and indigenous communities, with the more than 2 billion peasants who inhabited the Earth having decision-making powers on agricultural development. |
Боливарианская Республика Венесуэла считает, что сельскохозяйственное развитие должно быть сосредоточено на малых и средних предприятиях, общественных кооперативах и общинах коренного населения, а более 2 млрд. крестьян, которые населяют Землю, должны иметь право принимать решения в отношении развития сельского хозяйства. |
Initiatives to promote trade expansion, including the removal of trade barriers and agricultural subsidies, as well as improved market access for agricultural products and goods and services from least developed countries, would promote poverty eradication and economic growth. |
Инициативы, направленные на расширение торговли, включая ликвидацию торговых барьеров и субсидий на развитие сельского хозяйства, а также на улучшение доступа на рынок для сельскохозяйственной продукции, товаров и услуг из наименее развитых стран, будут способствовать искоренению нищеты и экономическому росту. |
To reverse recent declines in official development assistance support for agricultural development in developing countries, concerted efforts need to be made to provide aid for raising agricultural productivity, technological development and access to credit for farmers. |
Ь) Следует обратить вспять наметившуюся в последнее время тенденцию к сокращению официальной помощи в целях развития, призванной содействовать сельскохозяйственному развитию в развивающихся странах, и требуются согласованные усилия для оказания помощи в деле повышения производительности сельского хозяйства, стимулирования технологического развития и обеспечения доступа фермеров к кредитам. |
In Bolivia, it had been used to integrate satellite data with environmental, agricultural and economic digital models in a database to support institutions, programmes and projects involved in promoting the agricultural development of the country. |
С ее помощью в Боливии спутниковые данные объединяются с экологическими, сельскохозяйственными и экономическими цифровыми моделями в рамках базы данных в целях оказания поддержки институтам, программам и проектам развития сельского хозяйства страны. |
During this period, the role of agricultural trade in overall trade patterns has changed as the net flow of agricultural commodities between developed and developing countries has reversed direction. |
За этот период роль торговли сельскохозяйственной продукцией в общей структуре торговли изменялась по мере того, как чистый приток продукции сельского хозяйства в развитые страны из развивающихся стран превращался в чистый отток. |
The increase of agricultural institutes at the higher education level and of technicians at the mid-level manifests the growing interest in capacity-building in the field of agricultural education. |
Увеличение числа сельскохозяйственных высших учебных заведений и технических специалистов со средним специальным образованием свидетельствует о растущем интересе к развитию сферы подготовки специалистов в области сельского хозяйства. |
Indigenous peoples from the arctic regions to the tropical and commercial agricultural regions, where industry, mining and agricultural chemicals are discharged, experience higher health risks and toxic exposure, as compared with dominant society. |
Коренные народы арктических районов мигрируют в тропические районы или районы ведения коммерческого сельского хозяйства, в которых производятся выбросы промышленных горно-рудных отходов и сельскохозяйственных химикатов, сталкиваются с большей опасностью для их здоровья и в большей мере подвергнуты воздействию токсичных веществ по сравнению с другими членами доминирующего общества. |
Using current debate over high food prices to make progress on agricultural trade reform to provide incentives for developing countries to invest in land reform and increasing agricultural productivity; |
использования нынешних дебатов по проблеме высоких цен на продовольствие для продвижения вперед реформы торговли сельскохозяйственными товарами в целях стимулирования инвестиций развивающихся стран в земельную реформу и повышения производительности сельского хозяйства; |
The report describes the basic features of the modernized FAOSTAT and its new country version CountrySTAT, the World Programme for the Census of Agriculture 2010 and work on agricultural classifications, as well as efforts to improve the coverage, quality and exchange of agricultural statistics. |
В докладе освещаются основные элементы модернизированной системы ФАОСТАТ и ее новая страновая версия («КантриСТАТ»), Всемирная программа переписи сельского хозяйства 2010 года, деятельность по сельскохозяйственным классификациям и усилия по расширению охвата, повышению качества и активизации обмена сельскохозяйственными статистическими данными. |
One is that the long-standing agricultural export subsidies and trade-distorting domestic support measures in developed countries have hurt agricultural development in many developing countries and may have retarded the latter countries' supply response. |
Так, в частности, существующие уже много лет сельскохозяйственные экспортные субсидии и деформирующие торговлю меры внутренней поддержки в развитых странах наносят удар по развитию сельского хозяйства во многих развивающихся странах и, возможно, тормозят реакцию предложения в этих странах. |
Development strategies based on non-agricultural industries, together with distorting agricultural subsidies granted by developed countries, had resulted in the decline of agricultural activities and rural development in developing countries, resulting not only in unsustainable urbanization but also in food insecurity. |
Стратегии развития на основе несельскохозяйственного производства вместе с негативно влияющим на международную торговлю субсидированием сельского хозяйства в развитых странах привели к сокращению сельскохозяйственной деятельности и торможению развития сельских районов в развивающихся странах, результатом чего стала не только неустойчивая урбанизация, но и отсутствие продовольственной безопасности. |
A more effective regional cooperation in the agricultural and rural fields |
Повышение эффективности регионального сотрудничества в области сельского хозяйства и в сельских районах |
Mentors with agricultural expertise were co-located at Zwedru, Voinjama, and Gbarnga prisons |
Кураторы с опытом в области сельского хозяйства, направленные в тюрьмы в Зведре, Воинджаме и Гбарнге |
Most of the ODA has been allocated to long-term investments in agricultural development, totalling 61 per cent for the period 2008-2010. |
Большинство ресурсов по линии ОПР направляется на осуществление долгосрочных инвестиций в развитие сельского хозяйства: в период 2008 - 2010 годов их доля составила в общей сложности 61 процент. |
Further, more consensus-building activities specifically targeting the key stakeholders in Africa on issues such as agricultural productivity, energy security, and transport infrastructure should be held. |
Кроме того, следует, конкретно ориентируясь на основных заинтересованных субъектах в Африке, в большем объеме проводить деятельность по формированию консенсуса по таким вопросам, как продуктивность сельского хозяйства, энергетическая безопасность и транспортная инфраструктура. |
Numerous other policy responses included investing more to address low agricultural productivity, further investing in infrastructure, developing regional trade clusters and increasing pan-Africa trade. |
Многочисленные другие меры политики включают в себя увеличение инвестиций для решения проблемы низкой производительности сельского хозяйства, наращивание инвестиций в инфраструктуру, формирование региональных торговых блоков и расширение общеафриканской торговли. |
Nonetheless, there was a slight shift of labour from the agricultural to the services sector in the past decade. |
Тем не менее в течение последнего десятилетия все же было перемещение небольшой части рабочей силы из сельского хозяйства в сферу услуг. |
Since 2010, FAO has been supporting the Government of Bangladesh with a technical cooperation project on enhancing rural communication services for agricultural development through community rural radio. |
С 2010 года ФАО оказывает поддержку правительству Бангладеш в реализации проекта технического сотрудничества в целях расширения коммуникационных услуг в области развития сельского хозяйства через использование местных радиостанций в сельских районах. |
While there had been some efforts in the agricultural sphere over the past few years, domestic food production was still inadequate to meet local consumption. |
На протяжении последних нескольких лет предпринимаются определенные усилия в области сельского хозяйства, тем не менее за счет внутреннего производства продовольствия все еще не удается удовлетворить местный потребительский спрос. |
CAADP, as the framework for agricultural development on the continent, has steadily grown in importance as a result of increasing participation. |
КПРСХА, как рамочная программа развития сельского хозяйства на континенте, неуклонно разрасталась в своих масштабах в результате увеличения числа участников ее реализации. |
These data show that most African countries have formalized CAADP compacts, thereby certifying national agricultural development priorities identified through what strives to be a participatory and rigorous planning exercise. |
Такие показатели свидетельствуют о том, что большинство африканских стран, заключив договоры, официально оформили свои отношения с КПРСХА, подтвердив тем самым свои национальные приоритеты в области развития сельского хозяйства путем широкого участия и составления конкретных планов. |