The major causes of Africa's food problem are not about availability but about access, including the socio-economic and political environment, which does not favour agricultural expansion. |
Основные причины продовольственной проблемы в Африке заключаются скорее не в наличии продовольствия, а в доступе к нему, включая социально-экономические и политические условия, которые не благоприятствуют расширению сельского хозяйства. |
He pointed out that land degradation results not only in a decline of agricultural productivity but leads to an additional loss in all ecosystem services that sustain the global life support system. |
Он указал на то, что деградация земель не только имеет следствием снижение продуктивности сельского хозяйства, но и ведет к утрате всех экосистемных услуг, поддерживающих глобальную систему жизнеобеспечения. |
Mr. Li carries poverty alleviation on his shoulders and has given great importance to the fiscal and financial measures in favour of agricultural development and small and medium-sized enterprises (SMEs), the two cornerstones for creating economic opportunities and reducing poverty. |
Г-н Ли ведет борьбу с нищетой и придает огромное значение принятию фискальных и финансовых мер в целях развития сельского хозяйства и малых и средних предприятий (МСП) - этих двух важнейших предпосылок создания экономических возможностей и уменьшения масштабов нищеты. |
Panellists emphasized that economic growth did not necessarily bring sufficient employment growth and impact on poverty: these depended on the structure of the economy (e.g. the significance of the agricultural or oil sectors). |
Члены дискуссионной группы подчеркнули, что экономический рост отнюдь не обязательно в достаточной степени влечет за собой рост занятости и оказывает влияние на масштабы нищеты: это зависит от структуры экономики (например, от удельного веса сельского хозяйства или нефтяного сектора). |
Significant output and employment losses occurred as a result of the extensive destruction of the agricultural productive base, such as cultivated land, fields, trees, buildings, greenhouses, nurseries, roads, and irrigation networks and animal production facilities. |
Широкомасштабное разрушение производственной базы сельского хозяйства - обрабатываемых земель, полей, деревьев, зданий, теплиц, питомников, дорог, систем орошения и племенных хозяйств - привело к серьезному сокращению производства и занятости. |
(a) Improve country-level agricultural productivity at a sustained annual rate of 3 per cent in the next decade; |
а) обеспечить, чтобы в течение следующего десятилетия производительность сельского хозяйства на уровне стран ежегодно увеличивалась на З процента; |
The action plans coordinate the development of the regional biomass sector and integrate the interests of the forestry and woodworking, agricultural, electricity and municipal heating, waste and recycling sectors. |
План действий предусматривает координацию развития регионального сектора биомассы с учетом интересов лесного хозяйства, деревообрабатывающей промышленности, сельского хозяйства, электроэнергетики, муниципального теплоснабжения, секторов отходов и их переработки. |
Finally, the survey report concludes that the main causes of households' food insecurity are the decline in agricultural productivity as a result of the over-exploitation of land and forests, climate change and erosion. |
Наконец, доклад об опросе приводит в качестве основных причин отсутствия продовольственной безопасности домохозяйств падение производительности сельского хозяйства из-за чрезмерной эксплуатации земель и лесов, изменения климата и эрозии. |
The development of sustainable agricultural mechanization strategies has an important role to play in climate change adaptation and food security through reducing the impact on fragile natural resources and increasing farmers' resilience in food production. |
Разработка стратегий устойчивой механизации сельского хозяйства играет важную роль в деятельности по адаптации к изменению климата и обеспечению продовольственной безопасности в результате уменьшения воздействия на хрупкие природные ресурсы и повышения потенциала противодействия фермеров в процессе производства продовольствия. |
Its activities pertaining to trade and investment and related issues, in particular technology transfer and sustainable agricultural mechanization, are adequately described in other secretariat documents submitted to the Committee as well as in the present document and need not be repeated. |
Его деятельность, касающаяся торговли и инвестиций и смежных направлений работы, прежде всего передачи технологий и устойчивой механизации сельского хозяйства, находят должное отражение в других документах секретариата, представляемых на рассмотрение Комитету, а также в настоящем документе, а поэтому вновь говорить об этом становится излишним. |
The third area is cooperation in agricultural research, which should deal with issues, such as technologies for sustainable agriculture, climatic variability, reduced water supplies, loss of biodiversity and food quality. |
Третья область сотрудничества связана сельскохозяйственными исследованиями, которые должны быть посвящены таким проблемам, как использование технологий для устойчивого сельского хозяйства, изменчивость климата, ухудшение водоснабжения, утрата биологического разнообразия и качество продовольствия. |
Adverse weather conditions and climate change, management of the agriculture and the application of modern agricultural methods has not been satisfactory, thus, subsidies have made little impact on overall production. |
Неблагоприятные погодные условия и изменение климата, управление сельским хозяйством и применение современных методов ведения сельского хозяйства не привели к установлению удовлетворительного положения, в результате чего субсидии мало повлияли на все производство в целом. |
For its part, the Ministry of Agriculture and Food provides technical guidance to companies seeking to register or to renew their registration of chemical and/or biological inputs, including those for agricultural and animal use. |
Со своей стороны, синистерство сельского хозяйства, животноводства и пищевой промышленности обеспечивает техническую ориентацию предприятий, желающих создать или обновить регистры химического и/или биологического сырья, в частности для использования в сельском хозяйстве и в животноводстве. |
The Forum successfully achieved its expected objectives of sharing different experiences and lessons learned, establishing networks and fostering cooperation on sustainable agricultural mechanization among member countries in the region and other interested parties. |
Этот форум позволил успешно достичь предполагавшихся целей, заключавшихся в обмене опытом и полученными уроками, создании сетей и налаживании сотрудничества по вопросам устойчивой механизации сельского хозяйства среди стран-членов региона и других заинтересованных сторон. |
From 2000 to 2012, the contribution of private farming to gross agricultural output increased by 29.3 percentage points and in 2012 stood at 34.4 per cent. |
За период с 2000 по 2012 год доля фермерских хозяйств в валовой продукции сельского хозяйства возросла на 29,3 п.п. и составила в 2012 году 34,4%. |
The continued disturbances and tensions and the hazards associated with the rainy season could reduce freedom of movement even further and prevent the effective resumption of commercial, agricultural and pastoral activities, which are a source of income for the majority of Central Africans. |
Беспорядки и столкновения не прекращаются, а трудности, связанные с сезоном дождей, могут еще больше ограничить свободу передвижения и воспрепятствовать реальному возобновлению деятельности в сферах торговли, сельского хозяйства и скотоводства, которые являются источником доходов для большинства населения страны. |
(a) How can promising science and technology applications and farming practices be applied globally to increase agricultural productivity? |
а) Как можно повсеместно применять перспективные научно-технические достижения и методы ведения сельского хозяйства для повышения производительности сельского хозяйства? |
At its forty-second session in 2011, the Commission endorsed the technical content and strategic directions of the Global Strategy and urged FAO and the Friends of the Chair group to expedite the development of the implementation plan aimed at strengthening the national agricultural statistical system. |
На своей сорок второй сессии в 2011 году Комиссия одобрила техническое содержание и стратегические направления Глобальной стратегии и настоятельно призвала ФАО и группу друзей Председателя ускорить разработку плана осуществления, направленного на укрепление национальных систем статистики сельского хозяйства. |
Under the training component at the global level, the e-learning material for linking population and agricultural censuses was completed in 2014, and dissemination and actual training are expected to begin in 2015. |
В рамках компонента подготовки кадров на глобальном уровне в 2014 году была завершена работа над пособием для электронного обучения по вопросам увязки переписей населения с переписями сельского хозяйства, а его распространение и фактическое изучение предполагается начать в 2015 году. |
The Global Office and the United States Department of Agriculture provided the same kind of support to Malawi in finalizing the action plan on agricultural statistics. |
Глобальное управление и министерство сельского хозяйства Соединенных Штатов оказывали такую же поддержку Малави в связи с завершением разработки плана действий в области статистики сельского хозяйства. |
Even today, farmers are following traditional methods of cultivation, resulting in low agricultural productivity, inequalities in distribution of land and other assets and, ultimately, rural poverty. |
Даже сегодня фермеры придерживаются традиционных методов возделывания, что приводит к низкой продуктивности сельского хозяйства, неравенству в распределении земель и других ресурсов и, безусловно, к бедности в сельских районах. |
Belgium seeks to ensure that women participate, on an equal footing with men, in agricultural development and in the resulting benefits and thereby contribute fully to food security and economic growth in rural areas. |
Усилия Бельгии в этой области направлены на то, чтобы обеспечить женщинам возможность наравне с мужчинами участвовать в развитии сельского хозяйства и получать от этого прибыль, тем самым в полной мере способствовать обеспечению продовольственной безопасности и экономическому росту в сельских районах. |
As the United Nations specialized agency with responsibility for meteorology and operational hydrology, the World Meteorological Organization (WMO) has been addressing the issue of agricultural drought since its inception. |
Всемирная метеорологическая организация (ВМО) как специализированное учреждение Организации Объединенных Наций по вопросам метеорологии и практической гидрологии с самого начала своего существования занимается проблемой засухи с точки зрения сельского хозяйства. |
A first priority has been to explore the role of STI to increase agricultural productivity in developing countries, as part of the measures to address the pressing challenges created by the global food crisis. |
Первостепенное внимание уделялось изучению роли НТИ в деле повышения производительности сельского хозяйства в развивающихся странах в качестве одной из мер, направленных на решение неотложных проблем, вызванных мировым продовольственным кризисом. |
Not only is education positively associated with agricultural productivity, higher incomes, lower fertility rates and improved nutrition and health, it is also a prerequisite for attaining these outcomes. |
Образование способствует повышению продуктивности сельского хозяйства, росту доходов, снижению рождаемости, улучшению питания и здоровья населения и одновременно является необходимым условием для достижения этих целей. |